明日への讃歌 (Ashita e no sanka) (Angol translation)

Reklám

明日への讃歌 (Ashita e no sanka)

大地に刻んだ 相生の
声なき声する 慟哭を
 
その小さな手には 銀色のおけ
くみ入れても こぼれおちてく
 
こんな成熟した 正しい世界で
愛を告げる 季節もないのなら
 
うたえ
優しさとは 偽者たちへ
おどれ
果てしない空 常しえの 祈り
 
その黒い水には 無数のハエが
言い訳など 意味もない
 
終わらない夜は ないのだからと
誰が言ったか 口笛を吹く 今
 
さけべ
不可能とは 青ざめた羽
とどけ
燃える夕日へ
明日への讃歌
 
あどけない指 開いては
愛する人よ 今いずこ
 
Kűldve: maëlstrommaëlstrom Péntek, 04/06/2010 - 16:26
Last edited by ImvisibleImvisible on Csütörtök, 31/01/2019 - 17:25
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

Hymn for Tomorrow

Versions: #1#2
Inscribed on the earth
Those silent sobs of the lovers
 
From a silver pail in those little hands
Water keeps spilling as they scoop in
 
If in this mature and righteous world
There is no season to confess our love
 
Sing
About kindness to the phony
Dance
In eternal prayer under the boundless sky
 
In that dark water are millions of flies
No sense in making excuse
 
Somebody said, I don't know who
‘Cause there is no never-ending night
And now I am whistling
 
Shout
The impossible is a pale wing
Reach out
To the glowing sunset
A hymn for tomorrow
 
With innocent fingers wide open
Where are you, my love?
 
Kűldve: snoriosnorio Hétfő, 24/01/2011 - 09:59
More translations of "明日への讃歌 (Ashita e no ..."
Angol snorio
5
Angol Guest
3
Please help to translate "明日への讃歌 (Ashita e no ..."
Hozzászólások