William Sailly - Au clair d'une femme (Olasz translation)

Francia

Au clair d'une femme

J'ai connu une femme
un soir de brume dans ma vie
une femme, une musique
belle comme la mélancolie
 
Et son cœur me parlait
mieux que des mots murmurés
j'étais bien comme si
je l'avais déjà aimé
dans une vie
 
Au clair d'une femme
j'ai reposé ma vie
    j'ai rêvé d'elle tant de fois
au clair d'une femme
je vois briller mes nuits
    dans le manteau de ses bras
 
Tout, comme un cadeau
qui n'aurait pas de prix
    entre la chance et l'oubli
au pays de sa peau
je vis mieux mes insomnies
    je vis pour elle, elle pour moi
 
Moi, pour cette femme
j'ai blessé, j'ai trahi
des amies, d'autres femmes
perdues au coin de ma vie
tant pis
 
Et ses yeux sont des lacs
où je puise la vérité
l'amour sur son visage
un soleil pour me guider
 
Dans la nuit, son parfum
qui m'aide à la retrouver
son sourire au matin
pour éclairer la journée
je revis
 
Au clair d'une femme
j'ai reposé ma vie
    j'ai rêvé d'elle tant de fois
au clair d'une femme
je vois briller mes nuits
    a l'infini, elle et moi
 
Tout comme un cadeau
qui n'aurait pas de prix
    une légende d'aujourd'hui
au pays de sa peau
je vis mieux mes insomnies
    j'ai fait la paix avec moi
 
Moi, pour cette femme
j'ai guéri mes envies
au ciel bleu de son âme
j'ai trouvé mon harmonie
 
Au clair d'une femme
j'ai déposé ma vie
au clair d'une femme
j'ai trouvé aujourd'hui
un chemin sans fin
où le soleil grandit
et ma main dans sa main
je crois bien tenir ma vie
 
 
Kűldve: Valeriu Raut Szerda, 09/05/2018 - 13:37
Last edited by Valeriu Raut on Péntek, 11/05/2018 - 05:13
Submitter's comments:

La chanson originale est en allemand : Nachts, wenn alles schläft

Align paragraphs
Olasz translation

Al chiaro di una donna

Ho conosciuto una donna
in una sera nebbiosa della mia vita
una donna, una musica
bella come la malinconia
 
E il suo cuore mi parlava
meglio delle parole sussurrate
io mi sentivo bene come se
l'avessi già amata
nella vita
 
Al chiaro di una donna
ho riposto la mia vita
   l'ho sognata molte volte
al chiaro di una donna
vedo brillare le mie notti
   nel mantello delle sue braccia
 
Tutto, come un regalo
che non avrebbe prezzo
   fra il caso e l'oblio
nel paese della sua pelle
vivo meglio le mie insonnie
   vivo per lei, lei per me
 
Io, per questa donna
ho ferito, ho tradito
amiche, altre donne
perse all'angolo della mia vita
tanto peggio
 
E i suoi occhi sono laghi
da cui attingo la verità
l'amore sul suo viso
un sole che mi guida
 
Nella notte, il suo profumo
che mi aiuta a ritrovarla
il suo sorriso al mattino
per rischiarare la mia giornata
io rivivo
 
Al chiaro di una donna
ho riposto la mia vita
   l'ho sognata molte volte
al chiaro di una donna
vedo brillare le mie notti
   all'infinito, lei e io
 
Tutto come un regalo
che non avrebbe prezzo
   una leggenda d'oggi
nel paese della sua pelle
vivo meglio le mie insonnie
   ho fatto pace con me stesso
 
Io, per questa donna
ho guarito le mie voglie
sotto il cielo blu della sua anima
ho trovato la mia armonia
 
Al chiaro di una donna
ho deposto la mia vita
al chiaro di una donna
ho trovato oggi
un cammino senza fine
dove il sole diventa grande
e, la mia mano nella sua mano,
so di condurre bene la mia vita
 
Kűldve: Gian Carlo Szerda, 09/05/2018 - 21:02
Added in reply to request by Valeriu Raut
More translations of "Au clair d'une femme"
See also
Hozzászólások