1. | Кавказ (Kavkaz) |
2. | Сэридай |
3. | Я подарю тебе все (Ya podaryu tebe vse) |
Adyghe is usually written in Cyrillic.
I think the text posted for Betül Bilgin's version is a (Turkish?) transliteration.
https://lyricstranslate.com/en/bet%C3%BCl-bilgin-seriday-lyrics.html
Zitat:The author (c) Dagumuko Ilhan (Дэгумыкъуэ Илъхьэн). (source)
The lyrics for the version at that link are slightly different because they are in Kabardian.
The Turkish translation at LT and in here (in the comments) differs even more. ;)
Beautiful song, thank you for sharing.
Katya Lel Pop | |
Kino Rock, Singer-songwriter | |
Rauf & Faik Pop, R&B/Soul | |
Miyagi & Andy Panda (Endspiel) Hip-Hop/Rap, R&B/Soul | |
Anna Asti Pop | |
Russian Folk Folk | |
INSTASAMKA Hip-Hop/Rap, Pop |
It looks like transliteration of what Betül Bilgin is singing in Adyghe.
The song is said to come from Uzunyala (Circassian privince in Turkey).
The author (c) Dagumuko Ilhan (Дэгумыкъуэ Илъхьэн). (source)