Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Ben Platt

    Bad Habit → Francia fordítás

Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Mauvaise habitude

Tu as toujours dit que je reviendrais vers toi
Parce que tout le monde a besoin d'un ami, c'est vrai
Quelqu'un pour faire taire les voix dans ma tête
Pour les faire plutôt chanter pour moi, c'est toi
 
Je déteste dire que je t'aime
Je déteste dire que j'ai besoin de toi
Je déteste dire que je te veux
Mais c'est vrai
 
Mauvaise habitude, je sais
Mais j'ai besoin de toi maintenant
Peux-tu m'aider?
Puis-je m'appuyer sur toi?
Aujourd'hui est une de ces journées
Le soleil veut pas sortir
Peux-tu m'aider?
Puis-je m'appuyer sur toi?
 
Tu me fais ressentir comme si je flottais du sol
Au-dessus de cette petite ville, c'est vrai
Regarde-moi sourire avec des larmes dans mes yeux
J'aime la façon dont tu mens, c'est vrai
 
Je déteste dire que je suis solitaire
Je déteste dire que tu me manques
Je déteste dire que je suis dans le noir ici
Mais c'est vrai, oh
 
Mauvaise habitude, je sais
Mais j'ai besoin de toi maintenant
Peux-tu m'aider?
Puis-je m'appuyer sur toi?
Aujourd'hui est une de ces journées
Le soleil veut pas sortir
Peux-tu m'aider?
Puis-je m'appuyer sur toi?
 
Oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh-oh-oh
Puis-je m'appuyer sur toi?
Oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh-oh-oh
Puis-je m'appuyer sur toi?
 
Je déteste dire que je suis solitaire
Je déteste dire que tu me manques
Je déteste dire que je suis dans le noir ici
Mais c'est vrai, oh
 
Mauvaise habitude, je sais
Mais j'ai besoin de toi maintenant
Peux-tu m'aider?
Puis-je m'appuyer sur toi?
 
Puis-je m'appuyer sur toi?
Toi
Puis-je m'appuyer sur toi?
 
Je déteste dire que je t'aime
Je déteste dire que j'ai besoin de toi
Je déteste dire que je te veux
Mais c'est vrai
 
Eredeti dalszöveg

Bad Habit

Dalszövegek (Angol)

Hozzászólások
silencedsilenced    Csütörtök, 28/05/2020 - 18:10

That's very good. Just two little things:

quiet the voices in my head / Make 'em sing to me instead -> "faire taire les voix dans ma tête, les faire plutôt chanter pour moi" or something like that

Been one of those days -> You need something idiomatic there, a straight translation does not ring a bell.
for instance, "aujourd'hui, ce n'est pas mon jour"

Will HagermanWill Hagerman
   Péntek, 29/05/2020 - 19:02

Thanks for your suggestions. I will fix both. I was a little unsure how to translate "been one of those days." I originally had it with what you suggested but decided upon an exact translation. I will change it back though!