BALLAD ~Namonaki Koi no Uta~ (名もなき恋のうた) (Transliteration)

Reklám

BALLAD ~Namonaki Koi no Uta~ (名もなき恋のうた)

傷付いた翼で 君は行くのですね
風を身に纏って 追いかける夢
哀しみの雨 傘もなしに行くのならば
せめてひとときこのぬくもり
目を閉じて 身を委ねて
 
ちいさな祈り その微笑みに
また逢える日を信じています
遥か彼方 どんなときも
わたしはここでひたすらに祈るだけ
 
願いはただひとつもう一度逢いたい
胸の奥でずっと呼んでいる声
交わした言葉一つ一つ
繰り返せば
振り向く事で感じられる
いつだって一人じゃない
 
小さな祈り あの微笑に
また逢える日を祈っています
君を思い生きて行ける
こぼれた涙一筋の恋の歌
 
小さな祈り いついつまでも
変わらぬ愛を 守っています
はるか遠く 時空(とき)を超えて
溢れる想い こんなにも
あたたかい
 
Kűldve: maëlstrommaëlstrom Péntek, 13/08/2010 - 18:00
Transliteration
Align paragraphs
A A

BALLAD ~Namonaki Koi no Uta~

Kizutsuita tsubasa de | Kimi wa yuku no desu ne
Kaze wo minima totte | Oikakeru yume
Kanashimi no ame | Kasa mo na shimi yukumo naraba
Semete hito toki kono nuku mori
Me wo tojite | Mi wo yu tane te
 
Chiisana inori | Sono hohoemi ni
Mata aeru hi wo shinjitei masu
Haru kakanada | Donna tokimo
Watashi wa koko de kitasu rani inoru dake
 
Minari wa tada hitotsu mou ichido aitai
Mune no okutte zutto yonde iru koe
Kawashita kotoba hitotsu hitotsu
Kurikae seba
Furi muku koto de kanjirareru
Itsudatte hitori janai
 
Chiisana inori | Ano hohoemini
Mata aeru hi wo inotteimasu
Kimi wo omoi ikite yukeru
Kobereta namida hito sujino koi no uta
 
Chiisana inori | Itsu itsumademo
Kawaranu ai wo | Mamotteimasu
Haruka tooku | Tokiwo koete
Afureru omoi | Konna ni mo
Atatakai
 

© Pires Philippe

This translation is a personal work - unless noted otherwise. You are NOT allowed to post this translation on whatever other site.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Il s'agit d'une traduction personnelle (sauf indication contraire). Vous n'êtes PAS autorisé à publier quelque traduction que ce soit sur un autre site.

Kűldve: GeheiligtGeheiligt Csütörtök, 20/06/2013 - 21:40
Added in reply to request by FaryFary
More translations of "BALLAD ~Namonaki Koi..."
Hozzászólások