Baptiste Giabiconi - Je ! te ! aime !

Francia

Je ! te ! aime !

Et si je joue de la guitare
Sur le bord de Seine
Je le fais pour toi
Et si je saute du haut
De la tour Eiffel
Je le fais pour toi
En terrasse d'un café
Je t'écris un poème
Je le fais pour toi
Je voudrais un voyage
Un tour en tandem
Ta main dans la mienne
 
Parce que je ! te ! aime ! mon amour
Parce que je ! te ! aime ! pour toujours
De plus en plus fort
Jamais plus encore
 
Et si je chasse des papillons
Sur le toit des maisons
Je le fais pour toi
Ma vie est un sourire
Une révolution
Quand je pense à toi
Si j'combats des loups
Des sirènes, des dragons
Je le fais pour toi
Si tu veux le pourquoi
De cette chanson
De ce grain de voix
 
C'est parce que je ! te ! aime ! mon amour
Parce que je ! te ! aime ! pour toujours
De plus en plus fort
De plus en plus fou
 
Et laisse-moi te raconter
Une histoire humaine
Comme il y en a des tas
Il était une fois
Une jolie ritournelle
Écrite seulement
Pour toi
 
Parce que je ! te ! aime ! mon amour
Parce que je ! te ! aime ! pour toujours
De plus en plus fort
Jamais plus encore
De plus en plus fort
De plus en plus fou
De plus en plus fort
De plus en plus fou
Parce que je ! te ! aime ! mon amour
 
Kűldve: vilkacis Kedd, 11/03/2014 - 23:09
Last edited by vilkacis on Vasárnap, 15/04/2018 - 13:23
Köszönet

 

Translations of "Je ! te ! aime !"
Baptiste Giabiconi: Top 3
Idioms from "Je ! te ! aime !"
Hozzászólások
SNtranslator41    Szombat, 14/04/2018 - 15:17

Le titre de la chanson est "je t'aime" et non pas "je te aime" car on fait l'élision en français. De plus, il n'y a pas de tiret à "parce que". Merci de corriger votre texte :-)

vilkacis    Vasárnap, 15/04/2018 - 12:31

J'ai corrigé "parce que" mais le chanteur ne fait pas l'élision dans la phrase "je t'aime". J'ai corrigé : "je ! te ! aime" comme dans la vidéo.
Est-ce que ça va ? Regular smile

petit élève    Vasárnap, 15/04/2018 - 12:41

Je le fait -> fais

Je suppose qu'il fait exprès d'utiliser des tournures bizarres, même si je ne vois pas trop ce que ça apporte. Il n'y a pas de jeux de mots ou d'images particulières.
"Jamais plus encore" (au lieu de "toujours plus fort") ou "grain de voix" (au lieu de "brin de voix"), par exemple.
Personnellement je mettrais aussi des points d'exclamation dans le titre, ça serait moins choquant Regular smile

vilkacis    Vasárnap, 15/04/2018 - 12:48

J'ai corrigé les mots "Je le fais" et j'ai mis les points d'exclamation dans le titre.

petit élève    Vasárnap, 15/04/2018 - 12:52

En fait c'est un peu maladroit, parce que ça sonne comme "je te hais...me". Si c'est fait exprès, je ne comprends pas l'idée Regular smile

vilkacis    Vasárnap, 15/04/2018 - 13:15

Comme le chanteur n'est pas un Français mais un Corse, j'imagine qu'il a sa propre version du français Teeth smile
Si un non-Letton parle letton, on veut parfois fermer les oreilles Teeth smile
Et si un Letton chanterait en français, je ne sais pas - si tu comprendrais quelque chose Regular smile
En fait, s'il te semble que la phrase "jamais plus encore" veuille dire "toujours plus fort", en letton on peut la comprendre très bien littéralement : "jamais plus encore", c'est à dire "[je ne t'ai] jamais [aimé] plus [fort] encore" Regular smile

petit élève    Vasárnap, 15/04/2018 - 13:30

Les Corses ont leur langue, qui est plus proche de l'italien que du français, mais quand ils parlent français, c'est du français tout à fait normal. Ils ont un accent et quelques mots particuliers, comme dans tant d'autres régions de France, mais c'est tout.

Oui, c'est compréhensible, ce qu'il dit, mais c'est un peu comme si on disait "il m'est chaud" au lieu de "j'ai chaud". Il faut se casser la tête pour comprendre, et quand on a compris, on se rend compte qu'il a juste dit une banalité !

vilkacis    Vasárnap, 15/04/2018 - 13:51
petit élève wrote:

comme si on disait "il m'est chaud" au lieu de "j'ai chaud".

"il m'est chaud" - c'est bien en letton Regular smile
Il n'y a pas du mot "avoir" en letton, c'est pourquoi les Lettons disent "Man ir kaķis" ("Chez moi, il y a un chat", c'est à dire "J'ai un chat") Regular smile

SNtranslator41    Vasárnap, 15/04/2018 - 16:01

Ok, merci pour la correction. Excusez-moi, je vous ai dit de corriger votre texte alors que je n'avais pas écouté les paroles de la chanson. Veuillez m'en excuser.