-
Баю-баюшки-баю, не ложися на краю → Spanyol translation
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Баю-баюшки-баю, не ложися на краю
Баю-баюшки-баю,
Не ложися на краю!
Придет серенький волчок,
И ухватит за бочок.
Он ухватит за бочок,
И потащит во лесок.
И потащит во лесок
Под ракитовый кусток.
К нам, волчок, не ходи!
Нашу Машу не буди!
Баю-баюшки-баю,
Не ложися на краю!
Придет серенький волчок,
И ухватит за бочок.
Он ухватит за бочок,
И потащит во лесок.
И утащит во лесок
Под малиновый кусток.
А малинка упадет
Прямо Машеньке в рот.
Баю-баюшки-баю,
Не ложися на краю!
Придет серенький волчок,
И ухватит за бочок.
Он ухватит за бочок,
И потащит во лесок.
И потащит во лесок
Под осиновый кусток.
Ты к нам, волчок, не ходи!
Нашу Машу не буди!
Баю-баюшки-баю,
Не ложися на краю!
Придет серенький волчок,
И ухватит за бочок.
Он ухватит за бочок,
И потащит во лесок.
А там бабушка живет,
И калачики печет.
И детишкам продает,
Ну а Маше так дает.
Kűldve:
Jadis 2019-03-04

Last edited by
Andrew from Russia on 2020-12-05

Fordítás
Duerme, duerme pequeña, no te acuestes al borde
Duerme, duerme pequeña,
¡No te acuestes al borde!
Vendrá el lobito gris,
Y te agarrará por el costado.
Te agarrará por el costado,
Y te arrastrará al bosque.
Te arrastrará al bosque
Debajo de un arbusto de sauce.
No vengas aquí, lobo!
¡No despiertes a nuestra Masha!
Duerme, duerme pequeña,
¡No te acuestes al borde!
Vendrá el lobito gris,
Y te agarrará por el costado.
Te agarrará por el costado,
Y te arrastrará al bosque.
Te arrastrará al bosque
Debajo de un arbusto de frambuesa.
Y una frambuesa caerá
Directamente en la boca de Masha.
Duerme, duerme pequeña,
¡No te acuestes al borde!
Vendrá el lobito gris,
Y te agarrará por el costado.
Te agarrará por el costado,
Y te arrastrará al bosque.
Te arrastrará al bosque
Debajo de un arbusto de fresno.
¡No vengas aquí, lobo!
¡No despiertes a nuestra Masha!
Duerme, duerme pequeña,
¡No te acuestes al borde!
Vendrá el lobito gris,
Y te agarrará por el costado.
Te agarrará por el costado,
Y te arrastrará al bosque.
Y allí vive la abuelita,
Y hornea panecillos.
Y los vende a los niños,
Y a Masha, se los da.
✕
Translations of "Баю-баюшки-баю, не ..."
Spanyol Óttmar Flórez
Related
Krasnaya Zelen' - Калыханка полузашчытнікам 3%-ва ацечэства a parody song about Belarusian police |
Collections with "Баю-баюшки-баю, не ..."
1. | The most unpleasant and horrifying "lullabies" |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Music Tales
Read about music throughout history
There are several versions of it. This one is in accordance with the video (except that the singer uses different children first names along the song).