✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
On Being a Woman
Why is it, when I am in Rome,
I'd give an eye to be at home,
But when on native earth I be,
My soul is sick for Italy?
And why with you, my love, my lord,
Am I spectacularly bored,
Yet do you up and leave me- then
I scream to have you back again?
Kűldve: Iremia 2021-09-19
Fordítás
על להיות אישה
למה כשברומא אני,
הייתי נותנת נפשי להיות בבית,
אך כשבארץ אני,
נפשי לאיטליה מתגעגעת
ומדוע אתך, אהבתי, אדוני,
משועממת אני לתפארת,
אך, כשקם אתה והולך – אז כי
לשובך אנוכי מתפללת?
poetic
Köszönet ❤ | ||
2 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
art_mhz2003 | 1 év 5 months |
LenaPt | 2 év 2 months |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: IsraelWu 2021-10-10
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Dorothy Parker: Top 3
1. | Resumé |
2. | General Review Of The Sex Situation |
3. | One Perfect Rose |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
best-poems.net