Bella Ciao (Magyar translation)

Reklám
Német, Olasz

Bella Ciao

Eines Morgens in aller Frühe
O Bella ciao, bella ciao - bella ciao ciao ciao
Eines Morgens in aller Frühe
Trafen wir auf unseren Feind
Eines Morgens in aller Frühe
Trafen wir auf unseren Feind
 
Una mattina mi sono alzato
o bella ciao, bella ciao - bella ciao ciao ciao
una mattina mi sono alzato
ed ho trovato l'invasor'
ed ho trovato , ed ho trovato, ed ho trovato l'invasor'*
 
Und wenn ich sterbe - oh ihr Genossen
O Bella ciao, bella ciao - bella ciao ciao ciao
Und wenn ich sterbe - oh ihr Genossen
Bringt mich dann zur letzten Ruh
Und wenn ich sterbe - oh ihr Genossen
Bringt mich dann zur letzten Ruh
 
E se io muoio da partigiano
o bella ciao, bella ciao - bella ciao ciao ciao
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppelir'
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppelir'**
 
In den Schatten der kleinen Blume
O Bella ciao, bella ciao - bella ciao ciao ciao
In den Schatten der kleinen Blume
In die Berge bringt mich dann
In den Schatten der kleinen Blume
In die Berge bringt mich dann
 
E tutti quelli che passeranno
o bella ciao, bella viao - bella ciao ciao ciao
e tutti quelli che passeranno
mi diranno che bel fior'
e tutti quelli che passeranno
mi diranno che bel fior'***
 
Und die Leute, die gehen vorüber
O Bella ciao, bella ciao - bella ciao ciao ciao
Und die Leute, die gehen vorüber
Sehen die kleine Blume steh'n
Und die Leute, die gehen vorüber
Sehen die kleine Blume steh'n
 
E questo fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao - bella ciao ciao ciao
e questo fiore del partigiano
morte per la libertà
e questo fiore del partigiano
morte per la libertà****
 
* Eines Morgens bin ich aufgewacht und habe den Invasoren vorgefunden.
** Und wenn ich als Partisan sterbe, musst du mich begraben.
*** Und all jene, die vorbeikommen, sagen zu mir: Was für eine schöne Blume!
**** Und diese Blume des Partisanen ist der Tod für die Freiheit.
 
(Übersetzung, Copyright: Coopysnoopy)
 
Kűldve: elopesdecezar1elopesdecezar1 Csütörtök, 05/06/2014 - 12:46
Last edited by phantasmagoriaphantasmagoria on Péntek, 29/03/2019 - 01:01
Magyar translationMagyar
Align paragraphs
A A

Bella Ciao / ég veled

fullasztó éjjel, nyomasztó reggel
most megyek édes, ég veled, ég veled
fullasztó a hajnal, bágyadt a reggel
várt már rám a bősz halál
fullasztó éjjel, nyomasztó reggel
rám talált a rút halál
 
ébredő reggel, bágyadt reggel
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
fullasztó reggel, nyüszítő reggel
várt már rám a bús halál
fullasztó reggel, harmatos reggel
szembe jött a gyors halál
 
ó bajtárs keress egy helyet
búcsúzom édes, ég veled, ég veled
ó bajtárs keress egy helyet
hol a halállal lakom már
keress egy csöndes helyet
hol a végtelen borul rám
 
ó bajtárs keress egy helyet
édes szerelmem ég veled, ég veled
keress egy csöndes helyet
hol a halállal lakom már
keress egy nyugodt helyet
hol örök álom hull le rám
 
ott várnak már a bajtársak
angyalom édes, ég veled, ég veled
ott várnak már a bajtársak
kik a hazáért nem bánták a halált
ott várnak már a bajtársak
kiket lerántott a halál
 
ott várnak már a bajtársak
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
ott várnak már a bajtársak
kiket elragadott már a halál
ott várnak már a bajtársak
kik a hazáért nem bánták a halált
 
aztán ha néha arra jártok
mennem kell édes, ég veled, ég veled
hozzatok egy kis virágot
mely a síromon pihen
hozzatok egy kis virágot
mely a síromon lebeg
 
aztán ha néha arra jártok
drága szívem, ég veled, ég veled
hozzatok egy kis virágot
mely ott lebeg a síromon
hozzatok egy kis virágot
mely a síromon lebeg
 
fordította Gaál György István
 
Kűldve: GaalGyuriGaalGyuri Csütörtök, 24/01/2019 - 20:55
Last edited by GaalGyuriGaalGyuri on Csütörtök, 07/02/2019 - 15:48
More translations of "Bella Ciao"
Magyar GaalGyuri
Hozzászólások