-
Birds at Winter → Orosz fordítás
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Birds at Winter
Around the house the flakes fly faster,
And all the berries now are gone
From holly and cotoneaster
Around the house. The flakes fly! – faster
Shutting indoors the crumb-outcaster
We used to see upon the lawn
Around the house. The flakes fly faster
And all the berries now are gone!
Kűldve: SpeLiAm 2022-02-15
Fordítás
Птицы зимуют
У дома кружатся метели,
Пропали ягоды, давно
С замёрзших веточек слетели
У дома... Кружатся метели.
Кормилец наш лежит в постели
И плешь блестит через окно.
У дома ёжимся... Всё съели,
Пропали ягоды давно!
poetic
Köszönet ❤ | ||
2 alkalommal köszönték meg |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: устим ладенко 2022-02-19
Thomas Hardy: Top 3
1. | The Man He Killed |
2. | Drummer Hodge |
3. | The Ruined Maid |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Устим
Csoport: Master
Hozzájárulások:743 fordítások, 5 transliterations, 747 songs, 6 collections, 2279 thanks received, 44 translation requests fulfilled for 30 members, 16 transcription requests fulfilled, added 8 idioms, explained 7 idioms, left 1280 comments, added 24 annotations
Honlap: ustym-ladenko.dreamwidth.org
Languages: native Rusyn (Carpathian), Orosz, Ukrán, fluent Cseh, advanced Angol