'jer se misli na to da uspe da ode do neba i leti' - iako uopšte ne razumem japanski, ovaj deo prevoda mi je zapeo za oko :)
bilo bi tačno reći: 'uspni se' od glagola 'uspeti se'.
'uspi' bi bio imperativ prvi glagola 'uspeti'. ;)
Puno pozdrava!
Stefan
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
ブルーバード
飛翔(はばた)いたら 戻らないと言って
目指したのは 蒼い 蒼い あの空
“悲しみ”はまだ覚えられず
“切なさ”は今つかみはじめた
あなたへと抱く この感情も
今“言葉”に変わっていく
未知なる世界の 遊迷(ゆめ)から目覚めて
この羽根を広げ 飛び立つ
飛翔(はばた)いたら 戻らないと言って
目指したのは 白い 白い あの雲
突き抜けたら みつかると知って
振り切るほど 蒼い 蒼い あの空
蒼い 蒼い あの空
蒼い 蒼い あの空
愛想尽きたような音で
錆びれた古い窓は壊れた
見飽きたカゴは ほら捨てていく
振り返ることはもうない
高鳴る鼓動に 呼吸を共鳴(あず)けて
この窓を蹴って 飛び立つ
駆け出したら 手にできると言って
いざなうのは 遠い 遠い あの声
眩しすぎた あなたの手も握って
求めるほど 蒼い 蒼い あの空
墜ちていくと わかっていた
それでも 光を追い続けていくよ
飛翔(はばた)いたら 戻らないと言って
探したのは 白い 白い あの雲
突き抜けたら みつかると知って
振り切るほど 蒼い 蒼い あの空
蒼い 蒼い あの空
蒼い 蒼い あの空
Kűldve: tmadik 2012-05-09
Fordítás
Plava Ptica
Kažeš da kada bi mogao da letši, nikada se ne bi spustio na zemlju
Imaš oči samo za to plavo, plavo nebo
Tek treba da naučiš šta je ustvari tuga
i tek sada shvataš šta je bol
čak i osećanja koja imam za tebe
moraju da se iskažu rečima
I kad se probudiš iz sna u nepoznatom svetu
Raširi krila i poleti
Kažeš da kada bi mogao da letiš,nikada se ne bi spustio na zemlju
Namenjen si za te bele,bele oblake
Znaš da samo ako možeš da preživiš naći ćeš ono što tražiš
Zato nastavi da pokušavaš da se oslobodiš
Do tog plavog, plavog neba
Do tog plavog, plavog neba
Do tog plavog, plavog neba
Sav zvuk kao i sva učtivost su nestali
Zarđali stari prozor se razbio
Gledaš, muka ti je od gledanj u tom kavezu
Bez ikakvog gledanja nazad
Od traganja za pobedom zastaje dah,
Ti otvori prozor i uspi*
Rekao si da ako bi pobegao, uspeo bi *
Padaš u iskušenje do tog dalekog, dalekog glasa
Nemožeš da shvatiš svoju previše blistavu ruku
Sve dok ne slediš to plavo,plavo nebo
Razumem da padaš,ali i dalje prati svetlo
Kažeš da kada bi mogao da letiš,nikada se ne bi spustio na zemlju
Zato traži one bele,bele oblake
Ako se probiju znaćeš da ćeš uspeti *
Zato nastavi da pokušavaš da se oslobodiš do tog plavog neba
Do tog plavog, plavog neba
Do tog plavog, plavog neba
*uspi- nisam znala kako tacno da prevedem jer se misli na to da uspe da ode do neba i leti
*uspeo bi-Dotakao bi nebo,leteo
*Ako se probiju znaces da ces uspet-ako se probije izmedju oblaka znace da ce moci da dosegne nebo
✕
Collections with "ブルーバード"
1. | Songs Featuring the Harmonica (Part 1) |
2. | Birds Vol. 1 |
3. | Blue |
Ikimono Gakari: Top 3
1. | エール [YELL] (eeru) |
2. | ありがとう (Arigatou) |
3. | SAKURA |
Hozzászólások
P.S.
znaćeš da ćeš uspeti - možda bi po kontekstu (i po objašnjenju) moglo čak i 'znaćeš da ćeš se uspeti' ili 'znaćeš da ćeš da se uspeš' :)
U svakom slučaju, zanimljiva igra reči.
Hvala puno
Da li se odnosi na Naruta i ko je napisao
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Prevela sam celu pesmu.Uživajte