Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Angham

    بتوصفني بتكسفني → Angol fordítás

  • 6 fordítások
    Angol #1
    +5 more
    , #2, #3, Orosz, Perzsa #1, #2
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

بتوصفني بتكسفني

بتوصفني بتكسفني تقول مالك أرد مفيش
و رغم كسوفي صعب أقول ماتوصفنيش
تقول حسن القمر جنبي
يضيع و ما بينا فرق كبير
و خد الورد من خدي بقى بيغير
 
تقوللي الليل على شعري.. على شعري بقى بينام
كلام ماسمعتهوش عمري
ولا في دنيا ولا في أحلام
وصوتي بتسمعه غنوة عيوني بسحرها قاتلاك
وانا لو حلوة انا حلوة عشان وياك
 
تقوللي الليل على شعري.. على شعري بقى بينام
كلام ماسمعتهوش عمري
ولا في دنيا ولا في أحلام
وصوتي بتسمعه غنوة عيوني بسحرها قاتلاك
وانا لو حلوة انا حلوة عشان وياك
 
حلمت تشوفني بالطرحة ولون قلبي على الفستان
بجد هموت من الفرحة طب احكي كمان
عن الأيام وعن بكره وعن كل اللي بحلم بيه
و بيت فوق السحاب نبنيه ونسكن فيه
 
تقوللي الليل على شعري.. على شعري بقى بينام
كلام ماسمعتهوش عمري
ولا في دنيا ولا في أحلام
وصوتي بتسمعه غنوة عيوني بسحرها قاتلاك
وانا لو حلوة انا حلوة عشان وياك
تقوللي الليل على شعري.. على شعري بقى بينام
كلام ماسمعتهوش عمري
ولا في دنيا ولا في أحلام
وصوتي بتسمعه غنوة عيوني بسحرها قاتلاك
وانا لو حلوة انا حلوة عشان وياك
 
Fordítás

You compliment me you make me abashed

You compliment me you make me abashed I say what’s wrong? You say nothing
You make me abashed but it’s hard to say don’t compliment me
You say you’re as pretty as the moon
I’m flattered we’re far apart
And the roses began to envy my cheeks
 
You tell me the darkness of the night has descended on my hair
I haven’t heard such words neither awake nor in dreams
My voice is like a melody for you my eyes kill you by its glamour
I’m not pretty by myself I’m pretty cause I’m with you
 
You tell me the darkness of the night has descended on my hair
I haven’t heard such words neither awake nor in dreams
My voice is like a melody for you my eyes kill you by its glamour
I’m not pretty by my self I’m pretty cause I’m with you
 
You dreamed of seeing me under a veil, in a dress the colour of my heart
I’ll really die form happiness so keep telling me
Day in day out, of what you dream
Of our house beyond the clouds which we make it and live there
 
You tell me the darkness of the night has descended on my hair
I haven’t heard such words neither awake nor in dreams
My voice is like a melody for you my eyes kill you by its glamour
I’m not pretty by my self I’m pretty cause I’m with you
You tell me the darkness of the night has descended on my hair
I haven’t heard such words neither awake nor in dreams
My voice is like a melody for you my eyes kill you by its glamour
I’m not pretty by my self I’m pretty cause I’m with you
 
Collections with "بتوصفني بتكسفني"
Hozzászólások
sandringsandring    Hétfő, 19/07/2021 - 17:15

Hi, Ahmadreza

Such a lovely song and a good translation, thank you.

What about ABASHED for ASHAMED? It sounds nicer in this song and closer to the original meaning, I guess.

Have a nice evening!

Ahmadreza DavoudiAhmadreza Davoudi
   Hétfő, 19/07/2021 - 17:28

Hi, Nadia

You’re not gonna believe it but I was reading your wonderful translation of Une vie d'amour by dear Charles Aznavour when you were writing this kind comment 😊

Thanks for your kind support ☺️ You have no idea how I love this song 😍 Well as a poet I used to dream of a lady answers my poems by her poems. I know it may sound so idealistic 😅 Any way I agree with you abashed would be the best translation for بتكسفني 👌

Have a nice evening, too

sandringsandring    Hétfő, 19/07/2021 - 17:26

Btw, are your poems published on LT? Can you give me a link, please. I'd love to read them.

Ahmadreza DavoudiAhmadreza Davoudi
   Hétfő, 19/07/2021 - 17:42

No they’re not. I keep them in my notebooks 😁 I got poems in Persian, Turkish and Azerbaijani. Unfortunately they’re not translated. So do you understand these languages or you just want to enjoy the rhythm? 😃

sandringsandring    Hétfő, 19/07/2021 - 17:57

I basically understand Persian, Turkish and Azerbaijani but mostly by ear. But that's not a problem for me. GT can voice many languages. Besides, there are lots of dictionaries and manuals. If you get your poems published pls let me know. I'd like to translate from Persian. I have one translation already and it's one of my favourite songs. :)

Ahmadreza DavoudiAhmadreza Davoudi
   Hétfő, 19/07/2021 - 18:14

I listened to “Be delam moonde” 😊 It’s a lovely song you’re right 👌 If you want my review as a translator knows Persian poetry, I’ll leave you a comment cause I think you could improve it 🙃

I see you’re interested in both Persian and poetry so I’ll let you know about my poems ☺️