-
Gruzinskaya pesnia/Грузинская песня(Виноградная косточка)
- •
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
19 fordítások
Gruzinskaya pesnia/Грузинская песня(Виноградная косточка) szöveg
Виноградную косточку в тёплую землю зарою,
И лозу поцелую, и спелые гроздья сорву.
И друзей созову, на любовь своё сердце настрою,
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
Собирайтесь-ка, гости мои, на моё угощенье,
Говорите мне прямо в глаза кем пред вами слыву.
Царь небесный пошлёт мне прощение за прегрешенья,
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
В тёмно-красном своём будет петь для меня моя Дали,
В чёрно-белом своем преклоню перед нею главу,
И заслушаюсь я, и умру от любви и печали,
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
И когда заклубится закат, по углам залетая,
Пусть опять и опять предо мной проплывут наяву:
Белый буйвол и синий орел и форель золотая,
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
Köszönet ❤ | ||
24 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
sandring | 2 év 10 months |
Cécile5656 | 3 év 8 months |
Guest | 4 év 1 month |
Елена Петрова | 4 év 5 months |
Miquel | 4 év 11 months |
Guest | 5 év 2 hét |
Sophia_ | 5 év 9 months |
Igeethecat | 6 év 2 months |
Guests thanked 16 times
Kűldve: Guest 2012-09-06
Utoljára szerkesztette: sandring , 2021-05-19
"Gruzinskaya pesnia/..." fordításai
Bulat Okudzhava: Top 3
1. | Бери шинель, пошли домой (Beri shinell, poshli domoy) |
2. | Ваше благородие, госпожа разлука (Vashe blagorodie, gospozha razluka) |
3. | Десятый наш десантный батальон (Desyatyy nash desantnyy bataly'on) |
Collections with "Gruzinskaya pesnia/..."
1. | From Russia with Love |
Kérlek, segíts a(z) "Gruzinskaya pesnia/..." fordításában
Hozzászólások
Добавлю, Jadis прав ,когда он написал:
Окуджава поёт "прямо в лицо "(шестой стих),
а он ошибся,когда он написал "заметая" вместе "залетая" (тринадцатый стих).
Окуджава поёт действительно "залетая".
Ксати что же означает "по углам залетая"?
Это мне смутно ,учитивая эти слова,хотя я могу понимать и угол и залетать.
Спасибо большое мне обьяснить.
Прямо в лицо и прямо в глаза is the same thing in Russian
Заметать/залетать - there is slight difference, but in the context of this song it sounds immaterial to me.
He sings “синий буйвол и белый орёл”, but it is metaphorical , мы это просто мимо ушей пропускаем
He sings Белый буйвол и синий орел
Another rule - lyrics should match video... Lol, loosely enforced.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
Russia: Top 7
Katya Lel Pop | |
Kino Rock, Singer-songwriter | |
Rauf & Faik Pop, R&B/Soul | |
Miyagi & Andy Panda (Endspiel) Hip-Hop/Rap, R&B/Soul | |
Anna Asti Pop | |
Russian Folk Folk | |
INSTASAMKA Hip-Hop/Rap, Pop |
Maybe we should romanize the title :) Gruzinskaya pesnia ?