-
Caruso → Német fordítás
78 fordítások•Magyar #1+77 more, #2, Albán, Angol #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, Arab #1, #2, #3, Azerbajdzsán, Boszniai, Bulgár #1, #2, #3, Dán, Filipino/Tagalog, Finn, Francia #1, #2, #3, #4, Grúz, Görög #1, #2, #3, #4, #5, #6, Holland #1, #2, Horvát #1, #2, #3, Héber, Indonéz #1, #2, Japán #1, #2, Katalán, Koreai, Lengyel, Litván, Macedón, Német #1, #2, #3, #4, Orosz #1, #2, #3, #4, Perzsa #1, #2, Portugál #1, #2, #3, Román, Spanyol #1, #2, #3, #4, #5, #6, Szerb #1, #2, #3, Szlovén, Török #1, #2, Venetan
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Caruso
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento,
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento,1
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto,
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
che scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America,2
ma erano solo le lampare3
e la bianca scia di un’elica.
Sentì il dolore nella musica,
si alzò dal pianoforte,
ma quando vide la luna uscire da una nuvola,
gli sembrò più dolce anche la morte.
Guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare,
poi all’improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
e scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso,
che con un po’ di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano,
così vicini e veri,
ti fan scordare le parole,
confondono pensieri.
Così diventa tutto piccolo,
anche le notti là in America,
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un’elica.
Ma sì… è la vita che finisce,
ma lui non ci pensò poi tanto,
anzi, si sentiva già felice,
e ricominciò il suo canto.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai
che scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
e scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Kűldve: Letmesleep 2012-04-09
Utoljára szerkesztette: Stefano8 , 2022-02-20
Fordítás
Caruso
Hier wo das Meer glitzert
und der Wind stark weht
Auf der alten Terasse
vor dem Golf von Sorrento
Ein Mann umarmt eine Frau
nachdem sie geweint hatte
Danach erhellt sich seine Stimme
und er beginnt wieder zu singen
Ich hab dich so sehr lieb
So fest, weisst du
es ist schon eine Kette
die das Blut in den Venen umschliesst
Er sah die Lichter über dem Meer
dachte an die Nächte drüben in Amerika
Aber es waren nur Lampen
und das Weisse einer Schiffsschraube
Er fühlte den Schmerz in der Musik
und er erhob sich vom Flügel
Aber als er das Licht hinter der Wolke hervorkommen sah
schien ihm sogar der Tod süsser als sonst
Er schaute in die Augen der jungen Frau
in jene Augen, grün wie das Meer
und plötzlich entwich ihm eine Träne
wobei er glaubte zu ertrinken
Ich hab dich so sehr lieb
So fest, weisst du
es ist schon eine Kette
die das Blut in den Venen umschliesst
Die Macht der Lyrik
wo jedes Drama eine Fälschung ist
und mit ein wenig Schminke und mit Mimik,
du jemand anders werden kannst
Aber zwei Augen, die dich anschauen
so nah und so echt
Sie lassen dich die Worte vergessen,
verwirren deine Gedanken.
So wird alles nebensächlich
auch die Nächte drüben in Amerika
du drehst dich um und siehst dein Leben
wie das Weisse einer Schiffsschraube
Sicher ist, dass das Leben endet
Aber er dachte nicht oft daran
Er fühlte sich sogar glücklich
und begann wieder zu singen
Ich hab dich so sehr lieb
So fest, weisst du
es ist schon eine Kette
die das Blut in den Venen umschliesst
Ich hab dich so sehr lieb
So fest, weisst du
es ist schon eine Kette
die das Blut in den Venen umschliesst
Köszönet ❤ | ||
148 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 148 times
Kűldve: italianybody 2012-10-14
✕
Kapcsolódó
Collections with "Caruso"
1. | Italian Hits - The Best 100 Italian Songs (Popkultur) |
2. | Songs with over 100 translations |
3. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
Lucio Dalla: Top 3
1. | Caruso |
2. | Canzone |
3. | Attenti al lupo |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Da wikipedia:
In seguito a un guasto alla propria imbarcazione, Lucio Dalla si trovò costretto a soggiornare in un albergo a Sorrento, proprio nella stanza che anni prima aveva ospitato il tenore Enrico Caruso, poco prima della morte. Qui i proprietari dell’albergo gli raccontarono degli ultimi giorni della vita del tenore e della sua passione per una giovane a cui dava lezioni di canto. Da quei racconti Lucio Dalla trasse ispirazione per scrivere il brano.
***
Live: