Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

C'est mon pays, mon amour

Quand j'ai mal, si j'ai peur, si je suis blessée
C'est ici que je viens oublier,
Et les vents chantent en nous chaque jour
Dans mon pays de mon amour.
 
Mon pays c'est le soleil,
Chaud et bleu comme le ciel.
Mon cœur est resté comme enraciné
Près de ce vieil olivier brûlé.
La garrigue en fleur, les lavandes bleues
seraient plus jolies à deux.
 
La maison qu'on faite de leurs mains mes parents
A gardé mes premières joies d'enfant.
Un vieux puits planté au milieu de la cour
C'est mon pays, c'est mon amour.
 
Mon pays c'est le soleil
Chaud et bleu comme le ciel.
Mon cœur est resté comme enraciné
Près de ce vieil olivier brûlé.
La garrigue en fleur, les lavandes bleues
seraient plus jolies à deux.
 
Si tu veux de moi, ce sera toujours
Notre pays, mon amour.
 
Fordítás

Je to moja zem, moja láska

Keď ma niečo bolí, keď mam strach, či keď som zranená
Prídem prave sem, aby som zabudla
A vietor naám spieva v nás každý deň
V mojej zemi mojej lásky
 
Mojou krajinou je slnko
teplé a modré ako nebo
Moje srdce zostalo ako zakorenené
popritom starom vyhorenom olivovníku
Rozkvitnuté krovie, modrá levandula
by boli ešte krajšie keby sme boli dvaja
 
Ten dom, ktorý moji rodičia vlastnoručne postavili
v sebe ukrýva prvé radosti môjho detstva
A tá stará studňa, ukotvená v srdci
to je moja zem, to je moja láska
 
Mojou krajinou je slnko
teplé a modré ako nebo
Moje srdce zostalo ako zakorenené
popritom starom vyhorenom olivovníku
Rozkvitnuté krovie, modrá levandula
by boli ešte krajšie keby sme boli dvaja
 
A ak ma chceš, tak to navždy bude
naša krajina, láska moja.
 
Hozzászólások