Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Mascha Kaléko

    Chanson für Morgen → Orosz fordítás

Ossza meg
Betűméret
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Chanson für Morgen

Wir wissen nicht, was morgen wird.
Wir sind keine klugen Leute.
Der Spaten klirrt, und die Sense sirrt,
Wir wissen nicht, was morgen wird.
Wir ackern und pflügen das Heute.
Wir wissen wohl, was gestern war,
Und wir hoffen, es nie zu vergessen.
Wir wissen wohl, was gestern war,
Und wir säen das Brot, und das Brot ist rar,
Und wir hoffen, es auch noch zu essen.
Wir wissen nicht, was morgen wird,
Ob der Kampf unsrer harrt oder Frieden,
Ob hier Sense sirrt oder Säbel klirrt –
Wir wissen nur, daß es Morgen wird,
Wenn wir Schwerter zu Pflügen schmieden.
 
Fordítás

Шансон о завтрашнем дне

Придёт ли завтра, благодать суля?
Не знаем, не настолько умные мы люди
Коса цзинь, цзинь, лопата лязг,
Мы фермеры, лишь пашем на полях,
Не знаем мы, что завтра будет.
Мы знаем хорошо, что раньше было,
Надеемся, что не забудем никогда,
Мы знаем хорошо, что раньше было,
Хотим, чтобы земля нам хлеб родила,
Надеемся, что будет хлеб всегда
Не знаем мы, что завтра с нами будет
Косе звенеть иль сабле убивать,
Война ли, мир ли уготован людям
Мы знаем лишь, что завтра нас разбудит,
Поэтому плуги мы и мечи должны ковать
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások