Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Chant de la mer → Német fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Chant de la mer

L’orage meurt là-bas sur les flots
Dans sa tourmente a sombré leur vaisseau
Qu’ils dorment sans fin, les fiers matelots
Lalalala ...
Qu’ils dorment sans fin, les fiers matelots
 
La vague lèche les rochers noirs
Sur la falaise, au sommet des manoirs
Les cloches secouent de longs désespoirs
Lalalala ...
Les cloches secouent de longs désespoirs
 
Loin de leurs cœurs, loin des vieux parents
Loin des menhirs et des phares géants
Seul les bercera le rude océan
Lalalala ...
Seul les bercera le rude océan
 
Fordítás

Gesang des Meeres

Das Gewitter stirbt dort auf den Fluten,
in seinen Unruhen hat er ihr Schiff zum Kentern gebracht.
Mögen sie endlos schlafen, die stolzen Matrosen.
Lalala …
Mögen sie endlos schlafen, die stolzen Matrosen.
 
Die Welle leckt die schwarzen Steine.
Auf der Klippe, oben in den Villen
schütteln die Glocken lange Verzweiflungen1.
Lalala …
Schütteln die Glocken lange Verzweiflungen.
 
Weit weg von ihren Herzen, weit weg von den alten Eltern.
Weit weg von den Menhire und den riesigen Leuchttürmen.
Nur der harte Ozean wird sie wiegen.
Lalala …
Nur der harte Ozean wird sie wiegen.
 
  • 1. Sehr poetisch auf Französisch; ich weiß nicht, was es eigentlich bedeutet.
Hozzászólások