Che il Mediterraneo sia (Görög translation)

Görög translationGörög
A A

Ας είναι η Μεσόγειος

البحر الأبيض المتوسط(albahr al'abyad almutawasit)Η Μεσόγειος η θάλασσα
 
Ας είναι η Μεσόγειος
το καράβι εκείνο που μόνο του αρμενίζει
όλο μουσική και μ’ όλα τα πανι’ ανοιγμένα
που πετά πάνω στο κύμα εκείνο
ανάμεσα στης επιστήμης την αλήθεια και στο θρύλο
του φλαμένκο και της ταραντέλας
με την άλγεβρ’ απ’ τη μιά και τη μαγεία απ’ την άλλη
στων ναυτικών εκείνων τα απόνερα
και το κύμα εκείνο που ποτέ δε σταματά
η Μεσόγειος, ας είναι
 
Πάμε, πάμε, όλοι είμαστε το ίδιο
τις ακτές της ίδιας θάλασσας κοιτώντας
και κανείς δεν είναι πειρατής ή μετανάστης
είμαστε όλοι ταξιδιάρηδες θαλασσινοί
Εμπρός, άντε, εμπόδια δεν έχει
της ίδιας θάλασσας παιδιά είμαστ’ όλοι
και κανείς μας πειρατής και πρόσφυγας δεν είναι
ναυτικοί είμαστ’ όλοι σε θαλασσινό ταξίδι
 
Ας είναι η Μεσόγειος
χωρίς πύλες, έν’ ολάνοιχτο καστέλο
που ο καθένας θα κερδίσει
απ’ τα πλούτη που όλοι κουβαλάνε
κάθε άνθρωπος με το δικό του αστέρι
στου θεού τη νύχτα που χορεύει
κι’ ο λαός ο κάθε ένας με το δικό το θεό
που όλους τους θαλασσινούς τους συντροφεύει
και το κύμα εκείνο που ποτέ δε σταματά
η Μεσόγειος, ας είναι
 
Πάμε, πάμε σε γιορτή για όλους ίδια
με μουσική φτιαγμένη απ’ ανθρώπους διαφορετικούς
από Νάπολη που μελωδίες φτιάχνει
μέχρι Αλγερία με τα ντέφια
εμπρός, εμπρός στην γιορτή την ίδια
μιας μουσικής που παίζει και ποτέ δε σταματά
απ’ τη Νάπολη που φτιάχνει τη δική της μελωδία
μέχρι της Αλγερίας τα ντέφια
 
Ας είναι η Μεσόγειος
το καράβι εκείνο που πάντα αρμενίζει
ταξιδεύοντας ανάμεσα βορρά και νότο
από την ανατολή στη δύση
και στη θάλασσα με τις ανακαλύψεις
ο μπούσουλας εκείνος για το ταξίδι της
Νίνα, της Πίντα και της Σάντα Μαρία
και των θαλασσινών εκείνων το κουράγιο
και το ταξίδι εκείνο που ποτέ δε σταματά
η Μεσόγειος, ας είναι
 
البحر الأبيض المتوسط[albahr al'abyad almutawasit)Η Μεσόγειος η θάλασσα
البحر الأبيض المتوسط[albahr al'abyad almutawasit)Η Μεσόγειος η θάλασσα
 
Ας είναι η Μεσόγειος
το καράβι εκείνο που μόνο του αρμενίζει
του μέλλοντος η ποίηση
στων ναυτικών εκείνων τα απόνερα
και το κύμα εκείνο που ποτέ δε σταματά
η Μεσόγειος, ας είναι
 
Köszönet
Kűldve: guest-guestguest-guest Csütörtök, 28/10/2021 - 08:00
Szerző észrevételei:

https://www.youtube.com/watch?v=JtaBOTLeB5M
Ακόμη ένα βίντεο από ζωντανή εκτέλεση στο φεστιβάλ της Νάπολης με τη Sonia Totaro δίπλα στον πάντα τυχερό (!) Eugenio Bennato και την τόσο συμπαθητική τρέλλα του γύρω απ' τη Μεσόγειο, τους λαούς της, τους πολιτισμούς τους και τη μουσική τους.

Olasz
Olasz
Olasz

Che il Mediterraneo sia

Translations of "Che il Mediterraneo ..."
Görög guest-guest
Collections with "Che il Mediterraneo ..."
Eugenio Bennato: Top 3
Hozzászólások
Read about music throughout history