The Master and Margarita

Created by Sophia_ on 22 május 2018
The Master and Margarita

Песни, в которых упоминаются персонажи книги Михаила Афанасьевича Булгакова "Мастер и Маргарита"

Ossza meg

Ночь устала показывать сны.
Кончен бал, и окно открыто.
Тает золото луны…
Эх, пока ночь, лети…
Маргарита…

Fordítások:  Angol #1
+7 more
, #2, #3, Francia #1, #2, #3, Német, Ukrán

Es biju tavs Meistars un tu mana Margarita

Fordítások:  Angol #1

Пей свой яд!
Пей, прокуратор Понтий Пилат.

Fordítások:  Angol #1

And I was 'round when Jesus Christ
Had his moment of doubt and pain
Made damn sure that Pilate
Washed his hands and sealed his fate

Fordítások:  Magyar
+23 more
, Albán, Bulgár, Finn, Francia, Görög #1, #2, Holland, Horvát, Japán, Német, Olasz, Orosz, Portugál, Román, Spanyol #1, #2, Svéd, Szerb #1, #2, #3, #4, Török #1, #2

Аннушка банкою постного масла
Слишком нелепа, как рок, как судьба
Аннушка, ах, не ходи к Патриаршим,
Не разбивай, дай пожить хоть чутка.

эк ты топнула ногой, Гелла!
сердце рвется в облака и тело.
ноги к полу приросли, только б глаз не подымать...
прощай, Маргарита, улетаю навсегда!

Fordítások:  Angol

Улыбайся, королева, улыбайся
Разговоривай с гостями, пой, пляши
Постарайся, королева, постарайся
Никогда не обнажать своей души
Улыбайся, королева, улыбайся.

Fordítások:  Angol

Ночь нас привела в мир добра и зла
И страсти.
О, любовь моя, Маргарита я,
Ты - мастер. Мой мастер.

Люди видят сны. Бал у Сатаны
Скоро, скоро.
Воланд будет здесь, и притихнет весь
Шумный город.

Fordítások:  Angol

suggested by Igeethecat

Fordítások:  Angol #1

suggested by sandring

suggested by sandring

Я не знаю, чем вызываю злость:
Никому не мешал,
Всю жизнь починял свой примус,
Не брал их игрушек,
Не воровал их кость,
Не перебегал им путь
И не целился в спину.

Fordítások:  Angol

Hozzászólások
IgeethecatIgeethecat    Szerda, 23/05/2018 - 03:15

Как насчёт «Она любила летать по ночам» Макаревича? И Лепс её тоже поёт. А «Чистые Пруды» считаются?

Sophia_Sophia_
   Szerda, 23/05/2018 - 09:17

Ммм...
Никогда не думала, что "Она любила летать по ночам" - это про Маргариту. Спрошу мнения других, может, я ошибалась :)

А пруды в романе были Патриаршие.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Szerda, 23/05/2018 - 09:19

Хм... не знаю, у меня ассоциация с "Мастером и Маргаритой" мгновенная была. Так или иначе - образ очень похож. :)

Sophia_Sophia_
   Szerda, 23/05/2018 - 09:20

ОК, спасибо за Ваше мнение.
Пойду текст перечитаю, и добавлю, наверное.

Sophia_Sophia_
   Szerda, 23/05/2018 - 09:18

Уже добавлено, под номером 3.

Sophia_Sophia_
   Szerda, 23/05/2018 - 09:38

Спасибо

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Szerda, 23/05/2018 - 09:53

Чиж, "Дверь в лето". Одна строчка всего, но про кота, и да, намёк на того самого, булгаковского "Бегемота" ;)

Я не знаю, чем вызываю злость:
Никому не мешал,
Всю жизнь починял свой примус,
Не брал их игрушек,
Не воровал их кость,
Не перебегал им путь
И не целился в спину.

https://lyricstranslate.com/en/chizh-%D1%81o-%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1...

Sophia_Sophia_
   Szerda, 23/05/2018 - 10:01

О, классно. спасибо!

Sophia_Sophia_
   Szerda, 23/05/2018 - 10:03

А еще Лариса Долина пела про кота Бегемота.
Пойду поищу.

Sophia_Sophia_
   Szerda, 23/05/2018 - 10:04

ААА))) У нас мысли сходятся))

Sophia_Sophia_
   Szerda, 23/05/2018 - 10:08

Вот блин, я сейчас полезу под стол отключать клавиатуру и втыкать колонки...
Я же совсем не помню, как звучит эта песня...

sandringsandring    Szerda, 23/05/2018 - 10:04

Кот Бегемот уже здесь!

Sophia_Sophia_
   Szombat, 09/06/2018 - 07:45

Пишите оба по-русски почаще, это так приятно видеть :)

Eagles HunterEagles Hunter    Péntek, 25/05/2018 - 22:54

[@sandring]
Though I know (Он был старше ее), made a translation for it (Leps's version). But I've never noticed that this song talks about Margarita and her husband. Now it makes more sense

Sophia_Sophia_
   Szombat, 09/06/2018 - 07:44

О, отлично, спасибо!