Piknik (Russia) - Poslednij iz Mogikan | Последний из Могикан (Francia translation)

Proofreading requested
Francia translation

Le dernier des Mohicans

A ceux qui ont décidé
de tout essayer dans la vie
est ouverte la porte qui mène
aux étincelles et au cancan1.
Il prend tout son temps,
après tout il est le dernier,
le dernier des Mohicans.
 
Ici tout est comme d'habitude,
le monde des ténèbres et celui de la lumière2.
Y folâtre qui peut,
quand d'autres y chantent leurs blessures.
Il prend tout son temps,
après tout il est le dernier,
le dernier des Mohicans.
 
Non, il ne brille pas
parmi les plus blêmes,
et parmi ses pairs
il est des géants plus forts que lui.
Mais peut-être qu'il est
vraiment le dernier,
le dernier des Mohicans.
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Kűldve: petit élève Szerda, 07/03/2018 - 20:42
Szerző észrevételei:

Encore une chanson symbolique qui défie la traduction... Certains l'interprètent comme une sorte de testament autobiographique du chanteur.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Orosz

Poslednij iz Mogikan | Последний из Могикан

More translations of "Poslednij iz Mogikan..."
See also
Hozzászólások
St. Sol    Szerda, 07/03/2018 - 21:35

Please see my note to the English translation request regarding S3.L4 meaning. Thanks, St.

petit élève    Csütörtök, 08/03/2018 - 01:16

Just to be sure, is it about one single giant or just "you can find stronger people"?

St. Sol    Csütörtök, 08/03/2018 - 01:29

It is one giant, most likely for the sake of rhyme in Russian. The general meaning is:
You can find better (stronger) giants (titans, stars) than me.

sandring    Csütörtök, 08/03/2018 - 05:51

I think it's an allusion to "Ночной дозор" "Night Watch", a popular fantasy book and film.

petit élève    Csütörtök, 08/03/2018 - 08:48

Oh yes, I saw both movies. Certainly worth a footnote.

sandring    Csütörtök, 08/03/2018 - 13:33

Pierre, I'm sorry I didn't listen carefully. I've changed the lyrics. "Темный мир изведанный" That's about Nightwatch for sure. Or hell with evil forces. Which is the same. Sorry about my editor's bad.

petit élève    Csütörtök, 08/03/2018 - 14:45

That still might be understood as a metaphor for paradise and hell, wouldn't it?

sandring    Csütörtök, 08/03/2018 - 13:48

Соня, я не буду спорить с официальным сайтом, но иногда в клипе они меняют слова. Поэтому в моем переводе я сделаю сноску.

Green_Sattva    Csütörtök, 08/03/2018 - 14:16

В клипе именно так и написано.

Green_Sattva    Csütörtök, 08/03/2018 - 14:21

С праздником, Надя!

sandring    Csütörtök, 08/03/2018 - 14:49

C праздником! Мы за светлый мир! Give rose