Emoji (Francia translation)

Advertisements
Proofreading requested
Francia translation

Smiley

(N'efface pas ce sourire de mon visage)
(Je ne veux pas que ce cœur fragile soit brisé)
(Ah, émoticone, ah ah émoticone)
 
Mec, je crois que tu dois être sympa
puisque tu utilises un visage étranger
et je n'ai pas la moindre idée d'où tu es,
ça pourrait tout aussi bien être l'espace intersidéral
 
Tu m'envoies des textos à 2h du matin avant que je m'endorme
et des messages tout l'après-midi,
smiley qui montre ses dents,
utilisant nos pouces pour des duels de lettres miniscules,
c'est ainsi que nous communiquons.
 
Je n'aime pas les poissons d'avril.
Juste quand tu crois me connaître
je ne joue que selon la règle, sans tricher,
je préfère rester smiley
(Ah smiley, ah ah smiley)[bis]
Je préfre rester smiley
(Ah smiley, ah ah smiley)[bis]
Je préfère rester smiley.
 
Même si ton pesudo est faux
plante une épingle en Google Maps
Parce que de toute façon je n'y irai pas,
t'as pas besoin de surveiller tes arrières
 
Tu m'envoies des textos à 2h du matin avant que je m'endorme
et des messages tout l'après-midi,
smiley qui montre ses dents,
J'aime que nous jouons à ce jeu,
Ils devraient faire de nos vies une appli.
 
Je n'aime pas les poissons d'avril.
Juste quand tu crois me connaître
je ne joue que selon la règle, sans tricher,
je préfère rester smiley
(Ah smiley, ah ah smiley)[bis]
Je préfre rester smiley
(Ah smiley, ah ah smiley)[bis]
Je préfère rester smiley.
 
N'efface pas ce sourire de mon visage
(je préfère rester smiley)
Je ne veux pas que ce cœur fragile soit brisé
(je préfère rester smiley)
 
Smiley
 
(N'efface pas ce sourire de mon visage)
(Je ne veux pas que ce cœur fragile soit brisé)
 
Je préfère rester smiley
(Ah smiley, ah ah smiley)[bis]
Je préfre rester smiley
(Ah smiley, ah ah smiley)[bis]
Je préfère rester smiley.
 
N'efface pas ce sourire de mon visage
(je préfère rester smiley)
Je ne veux pas que ce cœur fragile soit brisé
(je préfère rester smiley)
N'efface pas ce sourire de mon visage
(je préfère rester smiley)
Je ne veux pas que ce cœur fragile soit brisé
 
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.
Kűldve: michealt Csütörtök, 04/10/2018 - 00:07
Added in reply to request by Unusual Alex
Last edited by michealt on Szerda, 17/10/2018 - 23:49
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Angol

Emoji

More translations of "Emoji"
Franciamichealt
Au/Ra: Top 3
Idioms from "Emoji"
See also
Hozzászólások
Klou    Szerda, 17/10/2018 - 13:09

line 1: N'éfface → N'efface
line 3: there's an "ag" among the ah

2nd stanza:
line 1: Garçon → Mec
there's an extra "que tu"
line 2: tu emploies la visage étrangère → tu utilises un visage étranger
line 3: d'tu es,

3rd stanza:
avant que je dors → "avant que je ne m'endorme" or "avant que j'aille me coucher"
remove "m'envoies" from the second line
line 3: no teenager would ever use the word "binette". Just say "smiley" Regular smile
line 4: maybe something like: "utilisant nos pouces pour des duel de lettres minuscules"

4th stanza
Where does the "réglements de barbotte" thing come from? I've never heard this term before.
"je préfère" would be better than "je préférerai"

5th stanza
en Google Maps → sur Google Maps
que nous jouons → que nous jouions

6th stanza:
un appli → une appli

ingirumimusnocte    Szerda, 17/10/2018 - 15:14

émoticône -> on dit plutôt "smiley" en général, "émoticône" c'est plutôt pour les rapports parlementaires Regular smile

Smiley showing teeth -> "un smiley qui sourit de toutes ses dents" ?

réglements de barbotte -> that baffles me too Regular smile
Might be Canadian French, but I don't get the idea of playing craps here.
"catfish" is like "troll", so I'd just say "Je ne joue pas avec les trolls" or something like that.

nom écran -> pseudo

Drop a pin -> "mets un marqueur" or something? I'm not into these youngster things but "laisser tomber un clou" sounds definetly wrong.

michealt    Csütörtök, 18/10/2018 - 00:06

Thumbs up Thanks, Klou and ingirumimusnocte (nec etconsumimurigni?). Nice useful commens/corrections. I don't undertand the "catfish" (barbotte) stuff either, but I think it's something to do with grooming rather than trolling - American teenage slang is mostly alien to me.

ingirumimusnocte    Csütörtök, 18/10/2018 - 01:21

I got my explanation here. And you can call me the usual, I've just changed my outfit but I'm still the same cheeky nitpicker. God forbid there were two of us!