Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Fordítás
Swap languages

Moscow

Moscow
Foreign and mysterious
Towers made of red gold
Cold as ice
Moscow
But those who really know you
Know that there is a fire burning
Within you – so hot
 
Cossacks, hey, hey, raise your glasses!
(Hey, hey!)
Natasha, ha, ha, ha, you are so beautiful!
(Ha, ha!)
Comrade, hey, hey, hey, to life!
(Hey, hey!)
To your health, brother, hey, brother, ho!
Hey, hey, hey, hey!
 
Moscow, Moscow
Throw the glasses at the wall!
Russia is a beautiful country!
Ho, ho, ho, ho, ho, hey!
Moscow, Moscow, your soul is vast,
At night, all hell breaks loose,
Ha, ha, ha, ha, ha, hey!
Moscow, Moscow,
Love tastes like caviar,
Girls are made to be kissed,
Ho, ho, ho, ho, ho, hey!
Moscow, Moscow,
Come, let’s dance on the table,
Until the table collapses,
Ha, ha, ha, ha, ha!
 
Moscow
Door to the past,
Mirror of the Czar era,
Red as blood
Mo, mo, mo, mo, mo, Moscow
Those who know your soul
Knows that love burns
Scorching hot
 
Cossacks, hey, hey, raise your glasses!
(Hey, hey!)
Natasha, ha, ha, ha, you are so beautiful!
(Ha, ha!)
Comrade, hey, hey, hey, to love!
(Hey, hey!)
To your health, girl, hey, girl, ho!
Hey, hey, hey, hey!
 
Moscow, Moscow
Throw the glasses at the wall!
Russia is a beautiful country!
Ho, ho, ho, ho, ho, hey!
Moscow, Moscow, your soul is vast,
At night, all hell breaks loose,
Ha, ha, ha, ha, ha, hey!
 
Moscow
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la ,la
Ho, ho, ho, ho, ho, hey!
Moscow (Moscow) – la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la ,la
Ha, ha, ha, ha, ha
 
Ohhh
oh, oh, oh, ohhhh, oh,
oh, oh, oh, ohhhh,
oh, oh, ohhh
 
Moscow, Moscow!
Moscow, Moscow
Vodka is supposed to be drank pure and cold
Which lets you live to a hundred,
Ho, ho, ho, ho, ho, hey!
Moscow, Moscow – gaffer, your glass is empty,
But there’s more in the cellar
Ha, ha, ha, ha, ha
 
(Moscow)
(Moscow)
 
Cossacks, hey, hey, raise your glasses!
(Hey, hey!)
Natasha, ha, ha, ha, you are so beautiful!
(Ha, ha!)
Comrade, hey, hey, hey, to love!
(Hey, hey!)
To your health, brother, hey, brother, ho!
Hey, hey, hey, hey!
 
Moscow, Moscow, throw the glasses at the wall!
Russia is a beautiful country!
Ho, ho, ho, ho, ho
Hey!
Moscow, Moscow, your soul is vast,
at night, all hell breaks loose,
ha, ha, ha, ha, ha, hey!
 
Moscow, Moscow,
Love tastes like caviar,
Girls are made to be kissed,
Ho, ho, ho, ho, ho, hey!
Moscow, Moscow,
Come, let’s dance on the table,
Until the table collapses,
Ha, ha, ha, ha, ha
 
Hey!
 
Eredeti dalszöveg

Moskau

Dalszövegek (Német)

Kérlek, segíts a(z) "Moskau" fordításában
Hozzászólások
pnielsenpnielsen    Péntek, 16/11/2018 - 14:51

Yes, some minor improvements but you also *took away* some nuances, for instance the Russian word "Towarisch" in the German text. IMHO, just as this Russian word is transcribed to German, it should be transcribed into English "Tovarishch" instead of being translated. If the German text said "Kamerad" or "Genosse", then "Comrade" would be fine. But that's not the case...

Also, the formatting is quite a bit off in your new version. It's no longer possible to correlate the German and English line by line / stanza by stanza...

"Vodka is supposed to be drank pure and cold." It's not very common to use "drank" as past participle. As a native English speaker, it sounds weird to me, although it grammatically is correct. I'd change it to "drunk" which is way more commonly used.

"Door" and "Mirror" need an article since they're countable nouns. "A door", "The door", or "Doors" are correct. Leaving out the article is incorrect. (You may leave it out in German, Swedish, Finnish, etc. but you must have it in English! Leaving it off results in what I call "broken English" - something said or written by a non-native speaker. https://thegrammarexchange.infopop.cc/topic/countable-noun-without-article )

"Gaffer" is a very specific word and the use of it here is odd, to say the least. Makes me think you pulled it from a dictionary. I think you wanted it to say "old man", but that meaning of "gaffer" is long lost. From Merriam-Webster: "Today gaffer is usually applied to the head lighting electrician on a movie set." https://www.merriam-webster.com/dictionary/gaffer

And finally I don't agree with the use of "vast" for "groß":
"Deine Seele ist so groß" = "Your soul is so big"
"Deine Seele ist so weit" =" Your soul is so vast"

pnielsenpnielsen    Szerda, 11/08/2021 - 04:52
Vote has been deleted.

Use of English words that makes no sense: Gaffer.

FreigeistFreigeist
   Szombat, 29/01/2022 - 08:23

@pnielsen: Your 1 star rating is not justfied.
Please take a look at the FAQ 3.6 for the different quality levels.
(or click on the "?" symbol next to the stars)

pnielsenpnielsen    Szombat, 29/01/2022 - 16:21
Freigeist wrote:

@pnielsen: Your 1 star rating is not justfied. Please take a look at the FAQ 3.6 for the different quality levels. (or click on the "?" symbol next to the stars)

I totally agree with this. I just deleted my vote, which reinstated the problem the 1-star vote solved: Now the translation above comes up on first place again with the errors that never will be addressed since the author is unreachable.

The reason for my 1-star rating was to try to stop the translation from coming up as the #1 translation - by a translator that is non-communicative and appears to have done one single translation and then left Lyrics Translate immediately thereafter never to be seen again. His most recent login is on September 10, 2018.

Before going the 1-star route, I tried to re-submit my original translation, slightly improved, in order to get it in #1 place. That did work! However, shortly after, Lyrics Translate rejected and deleted it as a duplicate submission and told me I must edit my original submission. I did the same updates, yet my updated version was left in #2 spot.

I tried to contact "tech support" about the incorrect ordering, but they could not help me other than to explain how the ordering works. As a result, I felt the only recourse I have to fix the problem is to give a 1-star rating. So, in this case the rating really was not for the translation at all; it was to correct a flaw with how the Lyrics Translate ordering works.

I feel it's totally wrong that a one-off-translator can hop in and cause an issue like this. The ordering system should look at the language proficiency of the translator, and if a translation is into language X, then translations by a translator having native language X should appear before translations by non-native translators. (If the translator hasn't bothered to indicate proficiency levels, then by all means, these should appear last. Sorting should be by Native-Fluent-Studied-Not Specified). This would be VERY appropriate in this specific case, and there would never have been an issue in the first place.

If you could place a 5-star vote on my translation, that would fix things and is much better solution than me giving a 1-star to fix the Lyrics Translate issue ;)

pnielsenpnielsen    Hétfő, 31/01/2022 - 01:53

Thank you!!! You fixed the problem. It is much better this way, because I totally agree with you that my 1-star rating never was right or justified. I did it as a last resort solution as I explained. Now order is restored! :)

FreigeistFreigeist
   Hétfő, 31/01/2022 - 11:22

You're welcome.
But please don't do that again because it is violating LT-law.
I wonder by what algorithm this order is created.
I think nobody cares.

pnielsenpnielsen    Kedd, 01/02/2022 - 03:30

No, next time I'll ask for your help. Much better and not breaking the rules ;)
When I asked, the algorithm was explained and it's flawed. That's why I got upset and decided that I have to solve the issue with a 1-star rating.