Sonic Underground (OST) - A los niños ayudar [The Children Light The Way] (European Spanish)

Advertisements
Spanyol
A A

A los niños ayudar [The Children Light The Way] (European Spanish)

No hay nada más hermoso que ver a un niño sonreír
Y la inocencia de su carita feliz
Amor, ternura y esperanza les hemos de dar
Y que un mundo libre puedan heredar
 
A los niños enseñar, su camino iluminar
Que se ayuden mutuamente hay que lograr
Si les dais mucho amor, el mundo será mucho mejor
A los niños hemos de ayudar
 
A los niños ayudar, se merecen lo mejor
Que se ayuden mutuamente hay que lograr
Si les dais mucho amor, vuestro mundo irá mejor
A los niños hemos de ayudar
Y la ayuda nos devolverán
 
Kűldve: Dora VysotskayaDora Vysotskaya Kedd, 26/03/2019 - 00:37
Last edited by lazydaisylazydaisy on Kedd, 26/03/2019 - 12:22
Added in reply to request by AchampnatorAchampnator
Köszönetthanked 1 time

 

Advertisements
Videó
Hozzászólások
Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Kedd, 26/03/2019 - 00:39

It's european not latin spanish, latin spanish prononced the sound z like and s and european z pronounced z, here the singer didn't pronounce the z like an s he pronounces z.

AchampnatorAchampnator    Kedd, 26/03/2019 - 00:42

Could you please change it to Spanish then

AchampnatorAchampnator    Kedd, 26/03/2019 - 00:49

And could you also please look up for the other Spanish Songs if they are alright some of them I think are confused cause to be honest I don't really know the difference between Latin American Spanish and the European Spanish version I just can German, English, Czech and Low German

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    Kedd, 26/03/2019 - 01:12

Well the might different is the pronunciation, the writing is practically the same only that they say it as s. The sound when pronouncing is softer than the European Spanish that is harder. Latin also use pronouns or words that fell into disuse. They were used before in the fifteenth century when there was colonization but while in Spain it was modified but in Latin America no. The varieties of Latin American Spanish do not use vosotros (ustedes, plural, informal in european spanish), they use ustedes (more formal). in Argentina they use vos. Or use words like car that in Spanish is said car.... The vast majority of Spanish words are universal, but others are not. Some examples include mobile in European Spanish is teléfono móvil or móvil but in Latin America is call celular and also trhe word computer changes in European Spanish it's ordenador and in Latin Spanish is called computadora. There are also many more words that vary between dialects. For example the word pen: in Spain it is called a bolígrafo, in Chile lápiz pasta and in Argentina lapicera. Some words that are normal in European Spanish in Latin American have the meaning of sex, for exemple the word coger; in European Spanish it means move a thing to a place different from the one that was at the beginning but in Latin America is a colloquial term often used to describe the act of sex. Also it's used in European but it's a very vulgar way of talking. It is not well seen.