All of My Love (Orosz translation)

Reklám
Orosz translationOrosz (metered, poetic, rhyming)
A A

Вся моя любовь

Должен ли я перестать любить? И днем, при открытых ставнях
Мой огонь горит, чтобы гнаться за ветром носимым пером1,
Его отблеск поможет нам ткать погребальный саван2.
Бесконечная нить бесконечным ложится ковром.
 
В течение многих часов и дней все проносится без остановок,
Приливы-отливы притушили жар, который огонь источал.
Наконец рука твердо легла на ткацкий станок.
Это конец или только начало?
 
Вся моя любовь, вся моя любовь,
вся моя любовь тебе, любовь.
 
Вся моя любовь, вся моя любовь, о,
вся моя любовь тебе, любовь.
 
Чаша наполнена, тосты подняты неоднократно3.
Наш шумом возвысился голос, могуч и глубок:
"Поддержи мою волю, гордая Ариадна,
Намотай мне новый клубок4".
 
Вся моя любовь, вся моя любовь, о,
вся моя любовь тебе, любовь.
 
Вся моя любовь, вся моя любовь, да,
вся моя любовь тебе, сынок.
 
Твоя ткань и рука моя, шьющая время,
Он - пером на ветру парит.
Наш огонь - все тепло, что оставило нам наше страшное бремя.
Он - вся наша сила внутри.
 
Вся моя любовь, вся моя любовь, о,
вся моя любовь тебе, любовь.
 
Вся моя любовь, вся моя любовь, да
вся моя любовь тебе, теперь.
 
Вся моя любовь, вся моя любовь, да
вся моя любовь, любовь,
иногда, иногда.
 
Иногда, иногда, о, любовь,
эй, эй, эй,
эй, эй, эй,
да, это вся моя любовь.
Вся моя любовь, вся моя любовь тебе, теперь.
 
Вся моя любовь, вся моя любовь,
вся моя любовь тебе, тебе, тебе, да.
Мне немного одиноко.
 
  • 1. предположительно, за умершим сыном Роберта, см. комментарий к песне
  • 2. буквально: "плащ наслаждения", но такой перевод не поможет нам уловить тему ткущей полотно Пенелопы. Возможен перевод "маска удовольствия", именно ее приходилось надевать Пенелопе перед женихами. Вообще, аллюзии к "Одиссее" в песне встречаются несколько раз
  • 3. видимо, дело происходит на пиру женихов
  • 4. речь о ните Ариадны. Первый клубок помог Тезею выбраться из лабиринта Минотавра
Kűldve: Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky Vasárnap, 19/05/2019 - 03:04
Last edited by Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky on Csütörtök, 23/05/2019 - 17:46
Szerző észrevételei:

Эта песня была написана после смерти Карака, 5-летнего сына вокалиста Led Zeppelin Роберт Планта, и исполнена вживую публично только один раз (источник: https://www.songfacts.com/facts/led-zeppelin/all-my-love)

5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
AngolAngol

All of My Love

Hozzászólások
IgeethecatIgeethecat    Hétfő, 20/05/2019 - 06:21

The cup is raised, the toast is made yet again
Хлеб выпечен неоднократно — какой хлеб? Cheers!

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Hétfő, 20/05/2019 - 09:36

А Вы считаете речь о произносимом тосте? Еще я не не вполне понял вот это место: "my fire in the light"

vevvevvevvev    Hétfő, 20/05/2019 - 10:15

Думаю, да, речь идет о произносимом тосте.
По поводу первой строчки на https://genius.com/3281138 вот, что написано:
"Plant may simply be asking how to deal with his deep love for his son, who is no longer living.
The flame may represent the spirit that (should) never dies.
Plant may also be hinting at the feeling of being overwhelmed. A fire makes light, but a fire in the light is lost amongst the abundance of itself."

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Hétfő, 20/05/2019 - 12:17

Спасибо огромное, подправил. Да, я этот комментарий тоже прочитал, когда начал переводить, но все равно не понял - горит ли огонь при свете, и если да, то при каком именно.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Csütörtök, 23/05/2019 - 17:59

Мне пришлось изменить текст перевода, поскольку был изменен исходный текст. Читабельности это им обоим не прибавило, прощу прощения. Зато теперь понятно, кому вся любовь - сыну. Только слово sometimes не совсем понятно.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Péntek, 24/05/2019 - 18:21

Спасибо огромное, мне тоже кажется, что у меня пока лучший.

АжеликаАжелика    Péntek, 24/05/2019 - 18:31

Да не за что, я промониторила и убедилась, что, да, лучший)))))

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Péntek, 24/05/2019 - 18:36

После такого комплимента хоть в петлю лезь. Шучу.

АжеликаАжелика    Péntek, 24/05/2019 - 19:00

Хахаха, не надо, вы ещё должны внести свой вклад в историю переводов. Ладно, так и быть, зайду к вам и гляну, может ещё что-нибудь понравится. Хотя у меня современный репертуар, но я люблю классику, вечно нетленные хиты.