Оттепель (Ottepel') (Angol translation)

Reklám
Proofreading requested

Оттепель (Ottepel')

Я тот самый мечтатель,
что царапает душу ногтями.
Липовый мир тупо губил,
но земля под ногами.
 
Акулы палят1,
затворы наготове.
Я дома. До боли
знакомое чувство.
Спокойно так,
мой мир укромный.
 
Плевали на погоду,
свора2 рядом и довольны.
Пали3, куда летели птицы
клином неровным.
 
На север. Мы же те дети,
что бегали дебрями в кедах
и пели на трубах
шлягеры Мистера Кредо4.
 
Носились за мячом
мы и там и тут.
Эту память и любовь
времена снегами мне не заметут.
 
Болячки на коленях,
поинты на фишках.
Кто ценит, тот поймёт,
Друг, брат, братишка.
 
Припев: (x2)
Время, верни меня назад туда,
где беззаботными мы были,
ту радость отдай,
мы помним, не забыли.
Оттепель,
море улыбок.
А что теперь?
У нас было детство.
 
В магаз - куку-руку5, ловезы6,
и по подругам,
наполняя стены дворов
криком, смехом и шумом.
 
Дели напополам!
Шум-гам-балаган.
Без липовых мин,
без перечитанных тобою драм.
 
Птицы на юг,
я же на улицу,
что греет душу.
Я чувствую: сбудется
всё то, что загадал.
Кому же
как не ей
понять меня?
 
Я молод
и холод не повод
для того, чтобы оставаться
в этот вечер дома.
 
Я сам не свой,
но душа по районам.
Камни - патроны,
фонари - мишени.
Без разрешения
в соседний двор.
 
То было детство.
Без инета жили как надо.
Пели, дрались за правду,
равнялись на брата.
 
Нам денег не надо.
Ни грязи, ни мата.
Комната, увешанная плакатами.
Папа ругал виноватого.
"Да ладно, кушай много" -
твердила мама -
"Останешься слабым.
На улицу ни шагу,
пока кровать не заправишь."
 
Плевали на погоду,
свора рядом и довольны.
Пали, куда летели птицы
клином неровным.
 
На север. Мы же те дети,
что бегали дебрями в кедах
и пели на трубах
шлягеры Мистера Кредо.
 
Припев (x2):
У нас было детство.
 
  • 1. то есть глядят, наблюдают
  • 2. то есть друзья
  • 3. Смотри
  • 4. Российский певец, поэт, композитор, музыкальный продюсер, https://ru.wikipedia.org/wiki/Mr._Credo
  • 5. вафли
  • 6. жевательная резинка "Love is"
Kűldve: Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky Hétfő, 17/06/2019 - 23:29
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

Thaw

I'm the same dreamer,
who scratches the soul with nails.
The world of fraud seeks to destroy us,
but the earth is still underfoot.
 
The sharks are on the watch,
bars are always ready.
I'm at home.
I'm getting the warm feeling.
I'm calm,
my world is hidden from sight.
 
We didn't care for the weather.
My pack1 was with me, and it was enough.
Look where the birds flew
with unaligned wedge.
 
They flew to the North. We were children,
running in cheap athletic shoes
all over the wilds
and singing the hits of Mr. Credo2.
 
We kicked a ball
here and there.
Times won't bury under the snow
this memory and love.
 
The grazes were on my knees,
the game counters were in my pocket.
Who was involved, he'll understand,
my friend, brother, bro.
 
Refrain: (x2)
Time, send me back
where we were careless,
give me that joy again.
We remember, we don't forget.
It was a thaw,
the sea of smiles.
And now what?
We've got a childhood.
 
We run to the shop for koukou-roukou3 and "Love Is"4,
and then to girls,
bringing the noise, scream and laugh
to the yards.
 
We could shade the truth a bit.
We set up a racket and funfair.
Without Good Friday face,
without fake dramas.
 
Birds fly to the South,
and I run out to the street,
warming my soul.
I feel all my dreams
will come true
Who else
but she
understands me?
 
I'm young
and cold weather
is no excuse for staying at home
this evening.
 
I'm not myself,
but soul wonders around my district.
The stones are bullets,
the street lamps are targets.
We go to the next yard
without permission.
 
It was a childhood,
we lived great without the web,
sang songs, fought for the truth,
looked up to brother.
 
We didn't need money.
There was none of dirt and abuse.
The walls of my room were hanged with posters.
I was guilty, father scolded me.
"Come on, eat more" -
my mother reiterated -
"Otherwise you'll be weak.
Don't go outside
before making you bed."
 
We didn't care for the weather.
My pack was with me, and it was enough.
Look where the birds flew
with unaligned wedge.
 
They flew to the North. We were children,
running in cheap athletic shoes
all over the wilds
and singing the hits of Mr. Credo.
 
Refrain (x2)
We've got a childhood.
 
  • 1. friends, "gang", posse
  • 2. Russian singer, poet, composer
  • 3. waffles
  • 4. bubble gum
Kűldve: Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky Hétfő, 17/06/2019 - 23:58
Last edited by Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky on Szerda, 19/06/2019 - 16:31
Szerző észrevételei:

Many thanks to Igeethecat and Schnurrbrat for corrections!

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Idioms from "Оттепель (Ottepel')"
Hozzászólások
IgeethecatIgeethecat    Kedd, 18/06/2019 - 00:22

bards are always get ready — ‘are get ready’ не говорят, либо ‘are ready’, либо ‘are getting ready’, но тут с бардами непонятно, они-то тут причём?

They flew to nord. We were the children, — to the north? И при всей моей любви к артиклями, я бы отбросила the
who running in keds —> running in Keds? Who лишне тут имхо, и Keds - is a brand, what they mean here, I think is that we’re running in cheap athletic shoes

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Kedd, 18/06/2019 - 00:37

Спасибо огромное! Не знал, что Кеды - это бренд. Ой, я написал bards, хотел, конечно, bars.
Ага, если "to the north", тогда и "to the south" чуть ниже.

IgeethecatIgeethecat    Kedd, 18/06/2019 - 00:46

Kеды - не бренд, Keds is, а выглядят как самые обычные кеды, вот и угадай, кто у кого трейдмарку стыбрил Regular smile
Nord - это что-то наутическое, in English it is north Regular smile

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Kedd, 18/06/2019 - 00:46

У нас много такого добра: памперсы всякие, ксероксы. Есть, кстати, слово "полукеды", оно наверно не забрендировано. half-keds. А еще есть "сланцы". Это уже российский бренд, самозабвенно ушедший в народ.

IgeethecatIgeethecat    Kedd, 18/06/2019 - 01:02

Сланцы здесь называют flip-flops or thong ( как трусики, G-string, не путать с G-spot!!!)
Последний писк моды - Crocs, австралийские калоши

SchnurrbratSchnurrbrat    Kedd, 18/06/2019 - 01:34

It's long, darn it.
some suggestions:
"posse" instead of a pack to eliminate footnote
yards = hood?
The sharks are on the watch,
ловезы = bubble gum "Love Is"
North, South - capitalized.
daldonila instead of "repeated"
the street lams = typo
keds
we lived great without web, > i would use THE web

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Kedd, 18/06/2019 - 10:38

Спасибо огромное за bubble gum, я не догадался!
У posse вроде нет нужного оттенка.
hood - это, как мне недавно объяснила Маша, капюшон. Я запомнил.
>daldonila
Долдонила? Есть такое слово?
>keds
Это мы обсудили в комментариях выше.
> i would use THE web
А вот это я не понял.

IgeethecatIgeethecat    Kedd, 18/06/2019 - 01:58

sang songs, fought for the truth

We didn't need money.
There was none of dirt and foul language — no mess no fuss maybe? No cuss если есть желание совами поиграться?

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Kedd, 18/06/2019 - 10:43

>We didn't need money.
А так вроде и написано.

>no mess and no cuss?
Мат - это нечто вполне конкретное. Это не ругань. Это стиль речи. Как его лучше на английский перевести?