Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Боже, царя храни!

Боже, царя храни!
Сильный, державный,
Царствуй на славу,
На славу нам!
Царствуй
На страх врагам,
Царь православный!
Боже, царя, царя храни!
 
Боже, царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю —
Все ниспошли!
 
Перводержавную
Русь Православную,
Боже, храни!
Царство ей стройное,
В силе спокойное!
Все ж недостойное
Прочь отжени!
 
Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
 
Fordítás

God save the Tsar!

God Save the Tsar
Strong, prevailing,
Reign for our glory
For our glory
Reign!
Reign so that enemies fear,
Righteous Tsar
God save the Tsar! (Tsar x2)
 
God save the Tsar!
To the noble one long days
Give on Earth!
Proud to the subduer,
Weak to the savior,
All to the soother -
Call all down!
 
The great, powerful
Orthodox Rus'
God save!
Harmony in reign to her,
Calm in power!
And all that's unworthy
Keep away!
 
The warlord
Chosen by the glory,
God save the Tsar!
 
Hozzászólások
sandringsandring    Vasárnap, 16/06/2019 - 17:23

Печально только, что это чистой воды плагиат с "God Save the Queen", и музыкально и лирически, так сказать. Даже слова одни и те же. Врочем они родственниками были. Цари с королями, королевами британскими.

77seestern7777seestern77    Vasárnap, 16/06/2019 - 18:03

i´m not sure but the sampler was released in 1992... . 😊 But i will add this information... .

JadisJadis    Vasárnap, 16/06/2019 - 18:04

православный = righteous ? I would have said "orthodox" ?

PinchusPinchus    Kedd, 18/06/2019 - 13:59

Предлагаю переводчику еще помедитировать над словом "отжени".