Grow (Francia translation)

Reklám
Angol

Grow

Did you say those things to me or was I just hallucinating?
Was it just a pleasant dream or am I living, in a daydream?
I've given up trying to please the people,
live, love and life, we're not the same but we are equal,
And I've given up on all that brings me sorrow,
Time to look ahead for a better tomorrow.
 
But maybe I'm just too sane,
For this crazy world around me
I was lost in my brain
Oh here again, I think I found me
 
So don't, go chasing a rainbow,
There could be a pot of gold,
Somewhere on the road you sowed,
Don't you go chasing a line, (meaning cocaine)
Cos it gets you every time,
But without it you were fine
Don't you go chasing on your Facebook,
Look at my face look,
It'll get you in the bad books
 
Life's only short, let's make it better,
A little positivity, for the rainy weather,
Don't you wish for anything just take the smile that you bring,
Don't wish for a queen or king,
No need to wish for a ring
Love fast, live slow that's the way it should go
That's the way you will grow, then in time you will know
 
Kűldve: Kimmy23Kimmy23 Csütörtök, 31/05/2018 - 11:10
Last edited by Kimmy23Kimmy23 on Szombat, 19/01/2019 - 14:44
Submitter's comments:

I would love for my lyrics to be translated into as many languages as is possible Regular smile

Francia translationFrancia
Align paragraphs
A A

Grandir

Versions: #1#2
Tu m'as vraiment dit tout ça, ou c'est moi qui ai halluciné ?
Était-ce un doux rêve, ou le rêve dans lequel je vis ?
Je n'essaye même plus de plaire aux gens.
vivre, l'amour et la vie, nous sommes différents mais tous égaux,
et j'ai laissé tomber tout ce qui me rendait triste.
Il est temps de regarder vers un avenir meilleur.
 
Mais peut-être que je ne suis pas assez folle
pour ce monde de dingues qui m'entoure ?
Je m'étais perdue au fond de mon cerveau
mais tiens, on dirait que je viens de me retrouver.
 
Alors ne fonce pas au pied de l'arc-en-ciel.
Le trésor pourrait bien se trouver
quelque part sur la route que tu as semée.
Ne te trompe surtout pas de ligne blanche1.
Ne pars pas en chasse sur Facebook.
Regarde-moi bien en face
Je vais te retirer de mes favoris2
 
La vie n'est que courte, rendons-la meilleure
Un peu de pensée positive pour les jours de pluie
Ne fais pas de vœux, accepte juste le sourire qu'on te rend3
Ne rêve pas de reines ou de rois,
pas besoin de vouloir un anneau au doigt
Aime vite et vis lentement, c'est comme ça que ça doit marcher.
C'est comme ça que tu vas grandir, et un jour tu comprendras.
 
  • 1. I don't really know how to render this "chasing a line", so I used "don't pick the wrong white line" instead. Hopefully that's close enough
    On se fait avoir à tous les coups.
    Tu t'en sortais très bien sans la blancheI added "you vere doing quite well without the white stuff" because the allusion to cocaine might have been a bit hard to get
  • 2. we don't really have that expression in French so I used "I'll remove you from my favourites" instead
  • 3. "just accept the smile you're given back". A direct translation would have sounded a bit awkward
Kűldve: GuestGuest Csütörtök, 31/05/2018 - 13:15
Szerző észrevételei:

Let me know if you prefer a rhyming version.
I'm not too god at it but, given time, I might manage Regular smile

Hozzászólások
Kimmy23Kimmy23    Szerda, 17/07/2019 - 12:03

OMG, thank you so much. I do not know how to thank you, and I do not remember if you are a person who I have asked to translate this elsewhere, but thank you