Us (Orosz translation)

Reklám
Orosz translationOrosz
A A

Мы

[Стих 1]
Порой, побит я жизнью,
Порою - разорён.
Порою в этом городе всё призрачно, как сон.
А в чём секрет?
И есть ли тайный код?
Как то исправить,
Надежды не потеряв?
 
[Хор]
Скажи мне, как в этом мире быть.
Скажи мне, как дышать не чувствуя боли.
Скажи - как, потому что храню я веру,
Я верю в нас.
 
[Стих 2]
После краха,
После пыли,
Вой до сих пор стоит в ушах, и адреналина прилив,
Воспоминание о бунте - выше этого шума.
Сквозь все преграды слышу голос твой.
 
[Хор]
Так скажи мне, как в этом мире быть.
Скажи мне, как дышать не чувствуя боли.
Скажи - как, потому что храню я веру,
Я верю в нас.
Скажи мне, что когда огни погаснут,
Мы даже в темноте отыщем путь.
Скажи мне сейчас, потому что храню я веру,
Я верю в нас.
 
[Мост]
Детьми мы были и искали приключений,
В последнем ряду кинотеатра целовались,
Бегали по расписанным золотом улицам,
Но никогда подумать не могли, что вырастем такими...
 
[Хор]
Так скажи мне, как в этом мире быть.
Скажи мне, как дышать не чувствуя боли.
Скажи - как, потому что храню я веру,
Я верю в нас.
Скажи мне, что когда огни погаснут,
Мы даже в темноте отыщем путь.
Скажи мне сейчас, потому что храню я веру,
Я верю в нас.
Храню я веру
И в нас я верю.
 
Kűldve: IgeethecatIgeethecat Szerda, 24/07/2019 - 04:36
Added in reply to request by Anastasia NevAnastasia Nev
AngolAngol

Us

Hozzászólások
vevvevvevvev    Szerda, 24/07/2019 - 04:43

Супер, Маша! Супер-Маша Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Szerda, 24/07/2019 - 05:53

Спасибо, Женя!

EquirythmysticaEquirythmystica    Szerda, 24/07/2019 - 04:43

Гугл-переводчик хорошо работает )

vevvevvevvev    Szerda, 24/07/2019 - 04:46

Если Вы насчет этого конкретного перевода, то Вы, по крайней мере, несправедливы. А я бы сказал - предвзяты.

IgeethecatIgeethecat    Szerda, 24/07/2019 - 04:57
Equirythmystica написал(а):

Гугл-переводчик хорошо работает )

Профессионал профессионала видит издалека.

Если у вас есть какие-то замечания/предложения по переводу - милости просим.

А если нет - то не пойти бы вам дальше Ванины запросы на транскрипции давно известных песен гуглить? Он сам, похоже, не могёт гуглить Sad smile

EquirythmysticaEquirythmystica    Szerda, 24/07/2019 - 05:04

Да я просто знаю переводы АББы, поэтому решил помочь, у меня были. Не знаю, что он ищет, чтоб кто-то на русский их перевел, мюзикл уже давно на русском в МДМ шел, я его видел пару раз живьем.

Что касается вашего перевода то это уже отсебятина:

- Порою, этот город смердит, как каждый в нём.
- В последнем ряду кинотеатра целовались

Вы что, построчно точно не можете перевести? Ничего сверх естественного в тексте нету, чтоб его еще интерпретировать иначе )

BlackSea4everBlackSea4ever    Szerda, 24/07/2019 - 05:07

Don't engage, M! Do you think Andrew is young or old - I keep getting confused between his adolescent remarks and passion for music...

I'd like line fixed up
Cause sometimes this city is nothing but smoke -- this could be smog, but I thought mirage

IgeethecatIgeethecat    Szerda, 24/07/2019 - 05:16

D, I don’t want any troubles, but my gut feeling tells me that some people feel unappreciated and instead of addressing their own problems, they just are attacking the others not even having any reasonable explanation.
Just let it be Regular smile

BTW, you don’t think “smoke” is дым, right? I had mixed feelings about this line too

EquirythmysticaEquirythmystica    Szerda, 24/07/2019 - 05:19

Да, вы решили посмердеть )) Проблема ) Речь же о дыме или о смоге идет в тексте песни, а вы о своих испражнениях )) Проблемы, да, из-за этого кто-то побит жизнью, разорен оказывается, из-за того, что кто-то много пукает )) Отличный перевод )

BlackSea4everBlackSea4ever    Szerda, 24/07/2019 - 05:20

Could be constructive, but you choose adolescent immature rambling. You do know, we appreciate your talent, but if you look at some of your choices, they may not be so great...also...
Love,
D

EquirythmysticaEquirythmystica    Szerda, 24/07/2019 - 05:25

I don't pretend to be great. Yes, I have imperfect translations. But this is because I have to cram in the size of the text. But here's a line-by-line translation. Take the translation literally, one size does not limit phrases.

BlackSea4everBlackSea4ever    Szerda, 24/07/2019 - 05:38

You can offer a suggestion - we gladly read advice even when sometimes we disagree - translator's choice.
Definitely, way too young... Lacking sensitivity you clearly hear in notes... Now, use it in words...
Gn. 1.30am here - way past my bed time.

EquirythmysticaEquirythmystica    Szerda, 24/07/2019 - 05:35

Why delete? Igeethecat translated it that way. I just added a bit to decipher.

vevvevvevvev    Szerda, 24/07/2019 - 05:22

Андрей, перестаньте, пожалуйста, вести себя как тролль.

BlackSea4everBlackSea4ever    Szerda, 24/07/2019 - 05:23

Дым, мираж - ощущение нереальности increased by -mystica. Lol

IgeethecatIgeethecat    Szerda, 24/07/2019 - 05:32

Да, я вижу, что вы имеете ввиду
It make sense, I’ll think about it, not today, I am too tired rn
Thanks, D, I always appreciate a positive input 😻(girls and some cats rule!!!)