Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Luperkal

    Зимняя сказка → Spanyol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Зимняя сказка

Творец, готовя сей набросок, не жалел белил.
К утру, над полем боя, накидав из снега обелиск
Идет декабрь, его шаги уже слышны вдали,
Он как анестезия - отмороженное не болит.
 
А за рекой зарницы - от боев далеких отголосок.
Среди подбитых гусениц многотонных колоссов
Ветра монотонный гул, что завывает, как вервольф,
Бескомпромиссней чем клинок поднесенный к носу.
 
Питать надежду тут в корне неверно,
Ведь поземка обвивала тело коварной виверной, 1
Засыпая снегом равномерно и так незаметно,
Погребая на чужой земле в глубинах континента.
 
Где кровь из ран перемешалась с почвой,
Ее увы не остановишь девичьим платочком.
Романтично: братская могила, закат бледно-розовый,
Хотел железный2, но не получил даже березовый.3
 
Пурга к утру позаметает и трупы, и тропы
Жалкие останки пары рот, с любовью из Европы.
И эту смерть мы просто делим на двоих, как Польшу,
Одной надеждой меньше, одной песней больше. 4
 
Here we are now, entertain us
Here we are now, entertain us
Here we are now, entertain us
Here we are now, entertain us
 
Под шинелью, унося последние крохи тепла,
Снова кровь потекла. Мороза вонзилась игла.
Рваные полотна облаков неслись по небу стремглав.
Холод и мгла - финал последней из жизненных глав.
 
Когда засели в твоем теле злые осы пуль,
Вот так, мой белокурый Генрих, ты отнюдь не Беовульф. 5
А так хотелось в Вальгаллу6 к эйнхериям7...
Как без тебя теперь тысячелетняя империя?
 
Царица холода и тьмы вновь покидает замок.
Взяв эти земли в осаду, кутает их в белый саван.
Она придет и за тобой - из-за лесопосадок
Слышен тихий скрип, что издают полозья ее санок.
 
Ты вскоре всё увидишь сам сквозь инея коросту
Ледяной венец водруженный на седые космы.
Чист ее наряд безукоризненно, будто апостол,
Но в глазницах черепа чернильно-непроглядный космос.
 
И все, что накопить успел, уже не пригодится
Ее прощальный поцелуй холодный, как убийца.
Но только знаешь... Если приглядеться...
Нет там вовсе в поле никого. Там просто снег кружится.
 
Here we are now, entertain us
Here we are now, entertain us
Here we are now, entertain us
Here we are now, entertain us
 
  • 1. Виверна(от англ. Wyvern)- вымышленное существо, разновидность дракона
  • 2. Железный крест- (нем.Eisernes Kreuz) немецкая военная награда, орден
  • 3. Березовые кресты ставили на могилах (фото)
  • 4. Отсылка к стихотворению Ахматовой
  • 5. Беовульф (Beoƿulf) - герой одноименной англосаксонской поэмы, победитель страшных чудовищ
  • 6. в германоскандинавской мифологии место, куда попадают души храбрых воинов, павших в бою
  • 7. лучшие из лучших павших воинов
Fordítás

Cuento de invierno

Creador, en la preparación de este boceto no va a sobrar el blanco plomo
En la mañana, habiendo hecho el contorno de un obelisco, sobre el campo de batalla
Se acerca diciembre, más adelante uno puede escuchar sus audibles pasos
Como una anestesia, congelado, no siente dolor
 
Y sobre el río destellan relámpagos, lejanas batallas resuenan
Entre los camiones destruidos del coloso de varias toneladas
El monótono zumbido del viento, que aúlla, como un hombre lobo,
Más inflexible que una daga sujeta hasta la nariz
 
Aquí, básicamente, albergar esperanza es erróneo
Después de todo, el cuerpo de un insidioso Wyvern fue enroscado por una tormenta de nieve 1
Cubrir con la nieve de manera uniforme e imperceptible,
Enterrando en una tierra extranjera, en la profundidad del continente
 
Donde la sangre de las heridas se mezcla con el suelo,
Por desgracia, no puedes detenerlo con un chal de solterona
Tan romántico: fosa común, la puesta de sol pálida y rosácea,
Desearías la Cruz de hierro 2, pero incluso la madera de abedul la cual no recibiste 3
 
Hacia la mañana, la tormenta de nieve cubrirá hasta los cadáveres y caminos
Los lamentables restos de dos compañías, desde Europa con amor
Y esta muerte simplemente la partimos en dos, como Polonia,
Una canción más, una esperanza menos
 
Aquí estamos ahora, entretennos
Aquí estamos ahora, entretennos
Aquí estamos ahora, entretennos
Aquí estamos ahora, entretennos
 
Bajo el abrigo, llevándose las últimas migajas de calor,
De nuevo la sangre fluyó. La aguja helada la atravesó
Irregulares lienzos de nubes se precipitaron en el cielo
Frío y neblina son el final del último capítulo de la vida
 
Cuando en tu cuerpo se asentaron las furiosas avispas de balas,
Así es, mi rubio Heinrich, no eres en absoluto Beowulf 4
Y desearías tanto ir al Valhalla 5 a Einherjars 6 ...
¿Cómo puede un imperio milenario estar sin ti?
 
La reina del frío y de la oscuridad vuelve a abandonar su castillo
Tomadas estas tierras en asedio, las envuelve en una mortaja blanca
Detrás del bosque plantado, ella también te perseguirá
Se escucha un crujido silencioso que emiten los corredores de su trineo
 
A través de la sarna helada 7, pronto te verás a ti mismo
Con una helada corona montada sobre mechón de cabello frío y gris
Su atuendo está impecablemente limpio, como si fuera un apóstol,
Pero en las cuencas del cráneo hay un espacio de impenetrable negro como la tinta
 
Y todo lo que has logrado salvar, ya no es útil
Su beso de despedida es tan frío como un asesino
Pero sólo sabes... Si contemplas de cerca...
Solo hay remolinos de nieve. No hay nadie, en absoluto, en el campo
 
Aquí estamos ahora, entretennos
Aquí estamos ahora, entretennos
Aquí estamos ahora, entretennos
Aquí estamos ahora, entretennos
 
  • 1. Un guiverno (del inglés wyvern, también escrito wivern) o dragón heráldico es una criatura alada legendaria con cabeza de dragón, del que se decía que exhalaba fuego o que poseía un aliento venenoso, un cuerpo reptiliano, dos patas o en ocasiones ninguna y una cola con púas
  • 2. es una condecoración militar del Reino de Prusia y posteriormente de Alemania, concedida por actos de gran valentía o por méritos en el mando de las tropas. La Cruz de Hierro no se ha concedido más desde mayo de 1945, a finales de la Segunda Guerra Mundial
  • 3. Las túmbas estaban hechas con dos cruces de abedul
  • 4. Beowulf en español como Beovulfo, es un poema épico anglosajón anónimo que fue escrito en inglés antiguo en verso alterado entre los siglos VIII y XI
  • 5. En la mitología nórdica, Valhalla es un enorme y majestuoso salón ubicado en la ciudad de Asgard gobernada por Odín.​ La mitad de los muertos en combate son elegidos por Odín y viajan al Valhalla guiados por las valquirias, mientras que la otra mitad van al Fólkvangr de la diosa Freyja
  • 6. En la mitología nórdica los einherjer o einherjar o einheriar eran espíritus de guerreros que habían muerto en batalla
  • 7. sarna o escabiosis es una enfermedad dermatológica contagiosa producida por la infestación de la piel por un parásito
Kérlek, segíts a(z) "Зимняя сказка" fordításában
Hozzászólások