Эти Реки (Eti Reki) (Angol translation)

Reklám

Эти Реки (Eti Reki)

Васька-Кривой зарезал трех рыбаков
Отточенным обрезком штыря
Вывернул карманы и набрал серебром
Без малого четыре рубля
Вытряхнул рюкзак и нашел в рюкзаке
Полбутылки дрянного вина
Выпил вино и уснул на песке
Стала красной речная волна
 
Припев :
Эти реки текут никуда
Текут, никуда не впадая
Эти реки текут никуда
Текут, никуда не впадая
 
Ваську Кривого повязали во сне
И отправили в город на суд
Жарко нынче судейским, они, не таясь
Квас холодный стаканами пьют
А над ними засиженный мухами герб
Страшный герб из литого свинца
А на нем кровью пахаря залитый серп
И молот в крови кузнеца
 
Припев :
Эти реки текут никуда
Текут, никуда не впадая
Эти реки текут никуда
Текут, никуда не впадая
 
Ваську Кривого, разбудив на заре
Без заправки ведут в коридор
Глухой коридор и щербатый кирпич
И кафелем выложен пол
Божья мамочка билась у входа в тюрьму
О железную дверь головой
Но с кафельной плитки Васькину кровь
Смыл водою из шлангов конвой
 
Припев :
Эти реки текут никуда
Текут, никуда не впадая
Эти реки текут никуда
Текут, никуда не впадая
 
Kűldve: Vladimir4757Vladimir4757 Kedd, 15/10/2019 - 21:38
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

These Rivers

Vaska the Crooked murdered three fishermen
With a sharpened pin
Then scored silver emptied from their pockets
With almost four rubles
Ripped out of their backpacks
A half-empty bottle of shitty wine
Which is when the rivers turned red
 
Chorus :
These rivers flow to nowhere
Flowing, sinking to nowhere
These rivers flow to nowhere
Flowing, sinking to nowhere
 
They arrested Vaska the Crooked
And sent him in for trial
Heated judges wait
Drinking glasses of cold kvass
Resting above them is a coat-of-arms swarming with flies
A coat-of-arms made out of solid lead
Upon it, a sickle of blood from the farmer
And a hammer of blood from the smith
 
Chorus :
These rivers flow to nowhere
Flowing, sinking to nowhere
These rivers flow to nowhere
Flowing, sinking to nowhere
 
Vaska the Crooked awoke at dawn,
Innervated they walked down the corridor
The black and gravel corridor
With a tiled floor
God's mother was demanding entrance to the prison
Her head on the iron door
Vaska's bloody feet were on the tiles
Washing the filth off with a hose
 
Chorus :
These rivers flow to nowhere
Flowing, sinking to nowhere
These rivers flow to nowhere
Flowing, sinking to nowhere
 
To me, music is a form of speech, and just like speech, music should be heard to all regardless of barriers in place. So by translating you're letting other people open up to a world that is alien to them, a world where many who listen to the Russian, German and French music I listen to, is not strange or weird because they do not understand what the singer is singing. By having translations music can share cultural and political ideas, or really just ideas, around without barrier, and allow for discussion over meaning and purpose instead of trivial pursuit.
Kűldve: Vladimir4757Vladimir4757 Kedd, 15/10/2019 - 23:03
Last edited by Vladimir4757Vladimir4757 on Péntek, 18/10/2019 - 01:13
Szerző észrevételei:

I'd love some help with the translation since it is a bit rough

More translations of "Эти Реки (Eti Reki)"
Idioms from "Эти Реки (Eti Reki)"
Hozzászólások
SchnurrbratSchnurrbrat    Kedd, 15/10/2019 - 23:48

Vaska-Krivoy is not a location there, but a main protagonist of the song.

Vladimir4757Vladimir4757    Csütörtök, 17/10/2019 - 00:00

Thank you! I'll go back through now. So it is two people though, Vaska and Krivoy, right? Just making sure

SchnurrbratSchnurrbrat    Csütörtök, 17/10/2019 - 00:26

No, it is Vas'ka the Crooked, one person.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Csütörtök, 17/10/2019 - 01:01

"Отточенным обрезком штыря" is something like "sharpened scrap of the pin"