Reklám

[SOLVED] Request: VERY Short Grammatical Proofreading- English to Italian

11 posts / 0 new
Member
<a href="/hu/translator/leto-nacht" class="userpopupinfo username" rel="user1408957">leto-nacht</a>
Csatlakozott: 14.01.2019
Pending moderation

So I'm writing a fake travel brochure for my Italian class, and, being in my first year of the class, I don't really know what I'm doing grammar-wise. I'm particularly struggling with capitalization rules and punctuation. Could a fluent (preferably native) Italian speaker please look over this to make sure the text is understandable and grammatically correct? Thank you!

English text:
Pisa is a city in Tuscany, a beautiful region on the west coast of Italy. It is in the province of Pisa on the Arno River. This city has mild winters and hot summers. It is sunny and humid. Famous for the Tower of Pisa, or the Leaning Tower of Pisa, Pisa is also home to the Cathedral Square--the "Square of Miracles"--; the Garibaldi Arena; the Pisa New Year; and many historical churches, schools, and museums.

My translation attempt:
Pisa è una città in Toscana, una bella regione sulla costa occidentale d’Italia. È in la provincia di Pisa sul fiume Arno. Questa città ha inverni mite e estati calde. È soleggiata e umida. Famosa per la torre di Pisa, o la torre pendente di Pisa, Pisa è anche sede di la Piazza del duomo di Pisa—la “Piazza dei Miracoli”—; la Arena Garibaldi; il capodanno Pisano e molte chiese, scuole e musei storici.

Super Member
<a href="/hu/translator/achampnator" class="userpopupinfo username" rel="user1317347">Achampnator</a>
Csatlakozott: 30.11.2016

I don't know if that's correct but what I know is that everyone better should do their Homework on their own otherwise it's cheating

whimsical chatterbox
<a href="/hu/translator/silenced" class="userpopupinfo username" rel="user1423036">silenced</a>
Csatlakozott: 29.05.2019

I don't see why someone honestly trying and politely asking should be denied help.
Some kids have parents who can help them with their homework, others don't. Is that cheating too?

Member
<a href="/hu/translator/leto-nacht" class="userpopupinfo username" rel="user1408957">leto-nacht</a>
Csatlakozott: 14.01.2019

The project is oral, peer-graded, and isn't based on grammatical accuracy; I would just prefer to be accurate and understandable rather than continue making mistakes without even knowing.

Member
<a href="/hu/translator/irmar" class="userpopupinfo username" rel="user1436303">irmar</a>
Csatlakozott: 21.10.2019

I'll try to help (although I was a bit surprised to see this request here)
YOURS: Pisa è una città in Toscana, una bella regione sulla costa occidentale d'Italia.
CORRECTION: Italy is a country so in Italian it needs an article. Unless you say "I am in Italy Sono in Italia". In that case you don't need an article, just the proposition "in".
So: "dell'Italia".
YOURS: È in la provincia di Pisa sul fiume Arno.
CORRECTION: in+la= nella. But in this case, we say "in provincia di Pisa". And after Pisa put a comma please, otherwise people will think that the whole Pisa province is on the Arno river which is of course not correct.
YOURS: Questa città ha inverni mite e estati calde. È soleggiata e umida.
CORRECTION: MITI - words in E make plural in I. Like "elefante - elefanti, grande-grandi". So it should be "inverni miti".
Then "e estati calde" sounds very bad, the two E one after another. So make the first one "ed".
YOURS: Famosa per la torre di Pisa, o la torre pendente di Pisa, Pisa è anche sede di la Piazza del duomo di Pisa, — la “Piazza dei Miracoli”—; la Arena Garibaldi; il capodanno Pisano
CORRECTION:
In the "la torre pendente di Pisa" delete "la". Because it's almost a name in itself, it could be in brackets.
Di+la = della. So, "sede della Piazza del Duomo". Duomo needs a capital letter, and you don't need to repeat "di Pisa" afterwards. It's only called "Piazza del Duomo" by locals, we know we are in Pisa anyway.
"la Arena" Here you have again two A one after the other. You have to put "l'Arena".
"il capodanno Pisano". You did it opposite from what it should. Capodanno is the name of a festivity and, like Christmas, it should be in uppercase. Whereas "pisano" is an adjective which, like "italiano", "inglese" etc. is in lowercase always.

YOURS: e molte chiese, scuole e musei storici.
Delete "storici". What is a "historical church" or "historical museum"? This doesn't exist as a concept. All museums are historical in the sense that they house the place's history. As for the schools and churches, maybe you mean ancient or old or traditional? In that case put "antiche". In Italian we say "antico" even if it's not from ancient times but from medieval ones.

Super Member
<a href="/hu/translator/tonyl" class="userpopupinfo username" rel="user1204550">tonyl</a>
Csatlakozott: 07.04.2014

There's a site for these kinds of things, it's called lang8, I suggest you check it out.
(cuz as you know this isn't really the place for this)

Member
<a href="/hu/translator/leto-nacht" class="userpopupinfo username" rel="user1408957">leto-nacht</a>
Csatlakozott: 14.01.2019

Actually, I wasn't aware of that, but I will keep that in mind.

Editor Absolute Amateur
<a href="/hu/translator/annabellanna" class="userpopupinfo username" rel="user1240490">annabellanna</a>
Csatlakozott: 27.03.2015

I would add something about the original text. I think it's quite funny, over all for the obsessive repetition of "Pisa":it's obvious that Pisa is "in the province of Pisa", that its tower is "the tower of Pisa" and its cathedral is "the cathedral of Pisa"!
And putting together the tower, the Arena(the football stadium) and pisan New Year, is a strange way to talk about this town. We could add the"cecìna", that is a chickpea farinata, and that is much more famous than the Arena or the New Year

Member
<a href="/hu/translator/leto-nacht" class="userpopupinfo username" rel="user1408957">leto-nacht</a>
Csatlakozott: 14.01.2019

Well, New York may be in New York, but Orlando isn't in Orlando, and I can't very well just call it "the tower," now can I? That's its name! The whole thing was done for a specific prompt, which included attractions, but not food, so obviously the Arena, the New Year festival, and the Tower of Pisa are attractions, and something like cecìna doesn't fit the prompt. Besides, it's about what makes the city unique, not whether these things are well-known or not (not to mention most Americans, let alone American high school students, don't know about cecìna anyway).

Editor Absolute Amateur
<a href="/hu/translator/annabellanna" class="userpopupinfo username" rel="user1240490">annabellanna</a>
Csatlakozott: 27.03.2015

At least in Italy, a "provincia" is the area that surround an important town. So is Pisa that gives its name to its province: for this reason is obvious that it lays inside its own province.
For which concern, for instance, the New Year, it is an almost unknown anniversary even for Tuscan people: it's a class of re-exumed corpse that reborn after centuries of total oblivion and , as Wikipedia says, pisans don't feel it as an official date, despite the efforts of the organizer to emphatize this recurrence in the last few years.
About the tower, when you -that are speaking of Pisa- call it "the leaning tower", you have already said enough; and about "cecina", I guess that it's more attractive -even for American students- than the New Year , even if it were just for the reason that you can buy and eat it every day, and it's cheap and tasty.
And before the stadium, there are many interesting things that a student could enjoy: the wonderful and little church of Santa Maria della Spina, on the banks of Arno, for instance; the Camposanto, with its frescoes and roman antiquities; and the wonderful Campo dei Miracoli would deserve much more attention, with its Cathedral, the Leaning Tower and the largest baptistery in the world; or "Anima Mundi festival", a very important festival of ancient sacred music; there are the "Normale" and "Sant'Anna School " that are prestigious universities whose didactic excellence is known throughout the world; you could speak about its beautiful churchs, the walls, and, last but not least, the beaches that you can reach in few minutes and that are very attractive for students -and not only for them.

Moderator of comparative linguistics
<a href="/hu/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
Csatlakozott: 05.04.2012

I see no problem in using LT to ask for help regarding language-related homework. Of course the main focus of this website is lyrics and translations, but they were polite and used the forums instead of spamming, so, no harm done. But that shouldn't be done frequently, though, and if you need more help, then it would be better to ask a native speaker via PM.

Új hozzászólás