Reklám

Lago luna alba notte (Francia translation)

  • Előadó: Giuseppe Ungaretti
  • Dal: Lago luna alba notte 2 translations
  • Fordítások: Francia, Román
Olasz
A A

Lago luna alba notte

Gracili arbusti, ciglia
Di celato bisbiglio...
Impallidito livore rovina...
 
Un uomo, solo, passa
Col suo sgomento muto..
Conca lucente,
Trasporti alla foce del sole!
 
Torni ricolma di riflessi, anima,
E ritrovi ridente
L'oscuro...
Tempo, fuggitivo tremito...
 
Kűldve: doctorJoJodoctorJoJo Szerda, 18/09/2019 - 22:00
Francia translationFrancia
Align paragraphs

La nuit du lever de la lune sur le lac

Arbustes graciles, cils
De chuchotements cachés...
Pâle de rage, de ruine...
 
Un homme, seul, passe
À son grand désarroi...
Creux brillant,
Transport à la bouche du soleil !
 
Tu reviens pleine de reflets, âme,
Et retrouve en riant
L'obscur...
Le temps, enfui, tremblant......
 
Köszönet
thanked 1 time
Kűldve: doctorJoJodoctorJoJo Csütörtök, 09/04/2020 - 10:16
Szerző észrevételei:

Translation done by doctorJoJo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. Copyright: doctorJoJo

More translations of "Lago luna alba notte"
Francia doctorJoJo
Giuseppe Ungaretti: Top 3
Hozzászólások
psqpsq    Péntek, 10/04/2020 - 08:39

Ungaretti è un poeta tanto difficile...
L'ultima strofa mi pare un po' confusa.
Faccio questo suggerimento :
Tu reviens pleine de reflets, âme,
Et retrouve en riant
L'obscur...
Le temps, enfui, tremblant...
Che ne pensi ?