Reklám

Прощание с новогодней елкой (Proshchaniye s novogodney yelkoy) (Angol translation)

  • Előadó: Bulat Okudzhava (ბულატ ოკუჯავა/Булат Окуджава)
  • Also performed by: Elena Kamburova
  • Dal: Прощание с новогодней елкой (Proshchaniye s novogodney yelkoy) 4 translations
  • Fordítások: Angol #1, #2, Francia, Német
Angol translationAngol
A A

Farewell to Christmas tree

Versions: #1#2
Farewell to a Christmas tree
 
Raspberry colour trunk, blue crown
Jingle of green spruce cones everywhere
In the room a gust of wind left no sound
Lovers were congratulated there
 
The wind touched somewhere the old strings-
Their sounds rebounds again and again...
And so this January came, rushing in,
Frenzied, like electric train
 
We dressed you completely, we did our best,
We served you faithfully, we did,
Loudly blowing the cardboard trumpets
As if we were in a hurry for a heroic feat
 
I even believed in a moment of grace,
Perhaps in the innocence of the heart,
That woman's enchanted face
Merged with your eternal celebration
 
At the moment of separation in the hour of payment
On the day of the withering week
In what way did you become so bad
That they all grow stupid so quick?
 
And refined like nightingales sang
As proud as the grenadiers
Why did then their reliable hands
Your suitors are hiding in fear?
 
Why wouldn't they get together and talk
Why wouldn't they try to endeavor
But the wheels are beginning to knock
How hard it is to leave forever!
 
But the bustle is starting once more
Time judges on its own terms
And in the bustle you were taken from the cross
And there will be no resurrection
 
Spruce,my spruce is like a deer that has gone
In vain you probably tried:
That woman's cautious reflection
Lost in your spruce needles tonight!
 
Spruce,my spruce, like the Savior on Blood
Your silhouette in the distance lies
As if the light of rare surprised love
Which broke out and is still unsatisfied
 
Köszönet
thanked 3 times
Anatoli Trojanowski
Kűldve: Treugol'nyTreugol'ny Szerda, 23/08/2017 - 08:59
Last edited by Treugol'nyTreugol'ny on Kedd, 14/07/2020 - 09:02
Szerző észrevételei:

It took me half a day to translate this lyrics. On and off all day. Shopping, washing the car and then I fell asleep-to tired. Tomorrow is hospital and heart operation. After tomorrow- who knows?
Anatoli Trojanowski

Прощание с новогодней елкой (Proshchaniye s novogodney yelkoy)

Hozzászólások
zagreb boriszagreb boris    Vasárnap, 03/09/2017 - 13:33
Vote has been deleted.

Anatoli, thank's a lot!!! I hope your operation passed the best possible, and now you are ready for new translations Wink smile
Do you now was this song written ih honor of Ana Ahmatova, as I heard?
Best regards

Treugol'nyTreugol'ny    Vasárnap, 03/09/2017 - 23:35

I'm still alive. Recovering home slowly. Not sure about Akhmatova. Thank you.

Sophie78rusSophie78rus    Szombat, 30/09/2017 - 15:34

I removed the title from the lyrics, please, do the same with translation

BlackSea4everBlackSea4ever    Hétfő, 13/07/2020 - 21:25

Anatoli,
The wind passed = fart...

He touched somewhere old strings- It not he
Their sounds rebounds again and again... — sounds rebound

We are dressed you up completely, without rest, — take out “are“; rethink completely without rest - Tibor did well with this
As if we were rushing for heroic feat — to a heroic feat

I’d go over the rest as well - much can be fixed/improved. Btw, I read some of my old stuff and rolled my eyes. When I get a vacation, I’ll see if I can do the same...

Treugol'nyTreugol'ny    Kedd, 14/07/2020 - 09:06

Thanks. I'll try to improve it, as I always do, when someone makes a comment. I just don't have time to go through all my translations. When I see them now, I'm horrified.

Read about music throughout history