Reklám

گل من (Gole man) (Orosz translation)

  • Előadó: Arian Band (Ali Pahlavan, Payam Salehi, Ninef Amirkhas, Siamak Khahani, Alireza Tabatabaee, Sharareh Farnejad, Sahar Kashmari, Sanaz Kashmari)
  • Dal: گل من (Gole man) 4 translations
  • Fordítások: Angol, Orosz #1, #2, Transliteration

گل من

یه روزی زیر گنبد نیلی
بود یه گلدون تنهای تنها
خالی بود جای گل توی قلبش
لونه داشت تو سینش غم دنیا
 
حالا غصه و غم دیگه رفته
بازم اومده عطر بهارون
چونکه غنچه ی پاکی نشسته
میون دل تنهای گلدون
 
گل من گل من
تویی جلوه پاک بهارون
گل من گل من
منم گلدون و تو گل گلدون
گل من تو قلبم
شده غنچه عشق تو مهمون
گل من
 
نکنه که تو چیک چیک بارون
توی رقص نسیم و درختا
با ترانه شاد قناری
دل تو بشه تنگ واسه دشتا
 
مثل تو واسه این دل خستم
دیگه مونسی پیدا نمیشه
بگو میمونه گل پیش گلدون بگو مال
منی تو همیشه مال منی تو همیشه
 
وقتی غنچه ی عشق تو واشد
تو سینم گل ناز تو جا شد
ریشه کردی تو این دل تنها
عشق تو با دلم آشنا شد
 
وقتی پرتو روشن خورشید
روی برگای سبز تو تابید
غصه رفت دیگه از دل گلدون
عطر تو توی گلخونه پیچید
گل من گل من
 
گل من گل من
تویی جلوه پاک بهارون
گل من گل من
منم گلدون و تو گل گلدون
گل من تو قلبم
شده غنچه عشق تو مهمون
گل من
گل من
گل من
گل من
 
Kűldve: Sina HosseiniSina Hosseini Csütörtök, 06/12/2018 - 16:59
Last edited by ltlt on Péntek, 22/05/2020 - 21:09
Orosz translationOrosz (poetic, singable)
Align paragraphs

Мой цветок

Versions: #1#2
Так случилось, под небом лазурным
Одиноким горшочек остался.
Было пусто на сердце, без розы
Там печаль всего мира собралась.
 
Но теперь ни тоски, ни печали,
Ароматом весны пахнут почки
Поселили чистейший бутончик
В одинокое сердце горшочка
 
Мой цветок, мой цветок
Ты невинно сияешь весною
Мой цветок, мой цветок
Моя роза ты, я твой горшочек.
Роза в сердце моём
Распустился бутон твой любовью
Цветик мой
 
Не хочу видеть как под капелью
Иль под танец ветров среди бора,
Иль под звонкую трель канарейки
Загрустишь ты по вольным просторам.
 
Никогда для уставшего сердца
Не найти мне милее подругу
Поклянись же остаться в горшочке
О, скажи, что моей вечно будешь.
 
Как любовью цвела ты вначале
Как к груди ты моей прижималась
Корни в душу мою прорастали
Моё сердце любви открывалось
 
Как лучи золотистые солнца
На твоих заиграли листочках
Грусть оставила сердце горшочка
Аромат твой наполнил садочек
Мой цветок, мой цветок.
 
Мой цветок, мой цветок
Ты невинно сияешь весною
Мой цветок, мой цветок
Моя роза ты, я твой горшочек.
Роза в сердце моём
Распустился бутон твой любовью
Мой цветок
Мой цветок
Мой цветок
Мой цветок
 
Köszönet
thanked 10 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Евгений Виноградов
Kűldve: vevvevvevvev Csütörtök, 13/08/2020 - 18:21
Szerző észrevételei:

Это singable-адаптация перевода, выполненного Sultonnazar

Hozzászólások
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Péntek, 14/08/2020 - 00:25

О-о-очень русским получился текст. Забавно, что Вы сохранили этот смешной "вазон".

IgeethecatIgeethecat    Péntek, 14/08/2020 - 00:32

Ненавижу это слово "вазон"

Женя, это не о переводе
Вы по-персидски явно лучше понимаете, чем я - по-казахски
🤣

vevvevvevvev    Péntek, 14/08/2020 - 00:39

По-персидски ни бум-бум Regular smile Это singable-адаптация соседнего перевода.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Péntek, 14/08/2020 - 00:41

Ага, смешное словечко.

Как ноту выставлял Керзон,
как блеял радостно Кобзон
и плыл за блеяньем Язон,
так я свой слушаю музон,
и, спрятав анашу в вазон,
сижу, кайфую весь сезон.

IgeethecatIgeethecat    Péntek, 14/08/2020 - 00:59

С ночной вазой не рифмуется?

vevvevvevvev    Péntek, 14/08/2020 - 00:36

Вазон просто лучше звучит чем горшок Regular smile Ну и мужской род нужен.

IgeethecatIgeethecat    Péntek, 14/08/2020 - 00:59

А горшок женский?

vevvevvevvev    Péntek, 14/08/2020 - 01:27

Ваза женский Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Péntek, 14/08/2020 - 01:30

Ваза и горшок даже не одной весовой категории

vevvevvevvev    Péntek, 14/08/2020 - 01:50

Ну, не знаю... Вам вазон не нравится, а мне - горшок.

IgeethecatIgeethecat    Péntek, 14/08/2020 - 02:04

Нам бы персидский подучить 😂

vevvevvevvev    Péntek, 14/08/2020 - 02:08

В оригинале "цветочный горшок"

SultonnazarSultonnazar    Péntek, 14/08/2020 - 03:19

Евгений, Ваш перевод превосходен и ближе к восточному стилю. "Вазон" самому не нравится, но Вы озвучили трудности: горшок слишком грубо, ваза - женский род. И "розу" тоже не хотел, но нужно было такое же короткое слово как "gol" - цветок. Но Вы как-то смогли любимое моё "цветик" вместить.
PS. Хотел оценить, но пишет: You can't cast a vote for this translation, because its language is not listed in your profile.

vevvevvevvev    Péntek, 14/08/2020 - 03:25

Спасибо, Sultonnazar! Мне с персидского слабо переводить, это всего-лишь singable-адаптация Вашего перевода.

vevvevvevvev    Péntek, 14/08/2020 - 05:45

Избавился от вазона Regular smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Péntek, 14/08/2020 - 12:22

Не до конца. Врагу не сдается наш гордый Вазон!

vevvevvevvev    Péntek, 14/08/2020 - 12:32

Крепок оказался Regular smile

BlackSea4everBlackSea4ever    Péntek, 14/08/2020 - 06:10

Lucky you. Too bad Masha didn’t mind the “pot” 😃

IgeethecatIgeethecat    Szombat, 15/08/2020 - 03:20

Who said that? I've never tried it (it is going to be our little secret, ok?)

Read about music throughout history