Reklám

Le Gaillard d'avant (Spanyol translation)

Francia
A A

Le Gaillard d'avant

J'étais en ce temps-là naïf célibataire.
J'étudiais l'algèbre et faisais du latin.
Je ne fleuretais pas, je me levais matin,
J'écoutais Bach, Mozart, et je lisais Voltaire.
 
Douce, elle vint à moi sous sa peau de panthère...
Elle portait de longs pyjamas de satin...
Sitôt que je parlais, j'avais l'air d'un crétin.
Je ne sais pas pourquoi je préférais me taire.
 
Je confondais encor couturiers et voyantes.
Lanvin, je m'en moquais comme de l'an quarante
Et la nécessité des faux cils m'échappait...
 
Mais au bout de deux ans d'efforts, je puis prétendre
Assortir de mémoire avec un goût parfait
Le bleu d'une cravate au gris de ses yeux tendres...
 
  • Lanvin:

    Lanvin is a French High Fashion House, founded by Jeanne Lanvin in 1889. It is the third-oldest French Fashion-House still in operation.
    One of its best known items is the fragrance 'Arpège'.

  • l'an quarante:

    Début de l'Occupation par l'Allemagne nazie, du Régime de Vichy, de la Collaboration et de la Résistance

    Begin of France beeing occupated by Nazi Germany, of the French State 'Vichy France', of Collaboration and Résistance

Kűldve: JadisJadis Péntek, 09/10/2020 - 20:09
Spanyol translationSpanyol
Align paragraphs

El Gurí de antes

En aquel tiempo yo era un célibe ingenuo.
Etudiaba álgebra y me dedicaba al latin.
No flirteaba,
me levantaba por la mañana.
Escuché a Bach, a Mozart, y leí Voltaire.
 
Dolce, ella vinó a mi debajo de su piel de pantera....
Ella llevaba unos píjamas largos de satín ...
Tan pronto como me pusé a hablar, parecía un idiota.
No sé por qué prefería de callarme.
 
Confundía aún modistos y clarividentes.
De Lanvin, me burlaba igual como del año cuarenta.
Y la necesidad de pestañas postizas se me escapó ...
 
 
Pero al cabo de dos años de esfuerzo,
puedo reclamar ser capaz de combinar de memoria y con un gusto perfecto el azul de una corbata con el gris de sus tiernos ojos...
 
Köszönet
thanked 1 time
Kűldve: Carmen CologneCarmen Cologne Szerda, 21/10/2020 - 00:03
Added in reply to request by JadisJadis
Reklám
Translations of "Le Gaillard d'avant"
Please help to translate "Le Gaillard d'avant"
Hozzászólások
JadisJadis    Szerda, 21/10/2020 - 07:04

Merci ! à part peut-être "el año cuarenta", car ça m'étonnerait que ça dise quelque chose aux hispanophones.

JadisJadis    Szerda, 21/10/2020 - 07:06

Merci ! à part peut-être "el año cuarenta", car ça m'étonnerait que ça dise quelque chose aux hispanophones.
me levantaba por la mañana > temprano en la mañana

Read about music throughout history