✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
عشق دو حرفی
همیشه خسته از روزای برفی
عشق پریشونشدهی دوحرفی
گفته بودم اگه دلت گرفته است
کنج دلم جا واسهی دلت هست
شاید دلت خواست و پاهات نیومد
یا شایدم دلت باهات نیومد
هرچی که بود بذار که گفته باشم
هرجا که هست دلت منم باهاشم
عشقت گذشته از پل، دشت پر از گلایول
گمشدهی دوحرفی، خستهی روز برفی
عشقت گذشته از پل، دشت پر از گلایول
گمشدهی دوحرفی، خستهی روز برفی
گفته باشم هنوزم اگه دلت گرفتهست
بیا که کنج قلبم جا واسهی دلت هست
حالا که تقویم من زمستوناش زیاده
تو کوچههای سردش همیشه برف و باده
باید بیای ببینم بهار خندههاتو
بیا بذار تموم شه روزای برفی با تو
روزای برفی با تو
رنگ غمو به شعر شادم زده
دشت پر از گلایول غمزده
دلم میخواد خودت بیای ببینی
نبض منو قلب تو با هم زده
عشقت گذشته از پل، دشت پر از گلایول
گمشدهی دوحرفی خستهی روز برفی
(x۴)
Kűldve: Hama Azhi 2016-08-26
Fordítás
two-letter love (you-tu)
Always tired of snowy days
Distressed love, two-letter love (tu - you)
I said if you are upset
The corner of my heart is a place for your heart
Maybe your heart wanted (me) but your feet did not come with me
Or maybe your heart even do not wanted me
Whatever it was, let me tell you
Wherever you are, my heart is with you
Your love past from the bridge, the plain is full of Flower of gladiolus
i lost you my two-letter love (you =tu) -tired of snowy day
Your love past from the bridge, the plain is full of Flower of gladiolus
i lost you my two-letter love (you =tu) -tired of snowy day
I said still if you are heartbroken
O Come, the corner of my heart is a place for your heart
Now that my calendar has very winter
In its cold alleys there is always snow and wind
I have to see the spring of your laughter
Let the snowy days end with you
Snowy days with you
The color of sadness is in my happy poems
A plain full of sad gladiolus
I want you to come and see yourself
My pulse beats with your heart
Your love past from the bridge, the plain is full of Flower of gladiolus
i lost you my two-letter love (you =tu) -tired of snowy day
X4
Köszönet ❤ | ||
23 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
SpiritOfLight | 1 év 5 months |
Kinsley Lee | 1 év 9 months |
Tengre Asasiun Gurun | 1 év 9 months |
kalina_989 | 1 év 9 months |
Azalia | 1 év 11 months |
Metodius | 3 év 1 month |
serendipity | 3 év 2 months |
iax | 3 év 2 months |
Freda | 3 év 3 months |
uniqueness | 3 év 4 months |
Peter Lehtinen | 3 év 4 months |
SindArytiy | 3 év 4 months |
Sr. Sermás | 3 év 4 months |
MJ-Q8 | 3 év 4 months |
Matteo67 | 3 év 4 months |
Guest | 3 év 4 months |
Mahdi96 | 3 év 4 months |
Anton M | 3 év 4 months |
osiris71 | 3 év 4 months |
Guests thanked 4 times
Kűldve: art_mhz2003 2020-11-27
Utoljára szerkesztette: art_mhz2003 , 2021-03-02
Szerző észrevételei:
✕
Mohsen Chavoshi: Top 3
1. | کجایی (Kojaayi) |
2. | سنگ صبور (Sange Saboor) |
3. | نشکن دلمو (Nashkan Delamo) |
Hozzászólások
Here is the romanization with Tehrani dialect (the singer's dialect)
https://lyricstranslate.com/en/eshghe-do-harfi-eshghe-do-harfi.html
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Hoda z
Csoport: Guru
Hozzájárulások:2023 fordítások, 377 transliterations, 553 songs, 13 collections, 29106 thanks received, 160 translation requests fulfilled for 94 members, 8 transcription requests fulfilled, added 25 idioms, explained 33 idioms, left 3729 comments, added 7 annotations
Languages: native Perzsa, fluent Angol, Perzsa, beginner Arab, Francia, Spanyol
( عشق دوحرفی ( زن