Reklám

Black Widow (OST) - Natasha's Lullaby

A A

Natasha's Lullaby

На склоне наших лет
Нежнее любим мы.
Сияй прощальный свет,
Тот свет любви последней.
Полнеба обхватила
Зари вечерней тень.
Лишь там на западе
Бродит сияние.
 
Честь ты береги, честь ты береги
Посмотри, друг, сила силой
Впереди росла, погляди ты
 
Посмотри, друг, сила силой
Пробуждает в сердце верность
Помоги мне смерить силы
 
Сила, горесть или голос твой.....
 
Помедли, помедли,
Помедли вечерний день.
Продлись, очарование.
Пусть кровь скудеет в жилах,
Но в сердце не скудеет
Нежность моя к тебе.
О, ты, очарование,
Последняя любовь.
 
Köszönet
thanked 14 times
Kűldve: AdelfinaAdelfina Szombat, 10/07/2021 - 21:33
Last edited by sandringsandring on Péntek, 06/08/2021 - 07:03
Added in reply to request by FloppylouFloppylou

 

Translations of "Natasha's Lullaby"
Black Widow (OST): Top 3
Hozzászólások
IceyIcey    Vasárnap, 01/08/2021 - 14:13

[@Alexander Laskavtsev] [@SindArytiy] [@Lizzzard] [@Voldimeris] can you make out what the choir in the background is singing?

SindArytiySindArytiy    Vasárnap, 01/08/2021 - 15:36

I also can't understand what they're singing. Their singing is unclear.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Vasárnap, 01/08/2021 - 15:14

My ear doesn't hear Regular smile
Seems like they sing something but with a strong accent.

IceyIcey    Vasárnap, 01/08/2021 - 15:16

They must have used an American choir then...

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Vasárnap, 01/08/2021 - 15:23

Moreover: the very text was written and sung possibly not by a native. Some stresses are wrong, some word combinations are really strange. Looks like they "pretend to sing in russian" Wink smile

LizzzardLizzzard    Vasárnap, 01/08/2021 - 21:24

I also did not manage to hear something legible, alas Т_Т

IceyIcey    Vasárnap, 01/08/2021 - 22:31

Ok, nevermind then. Thanks everyone for trying anyway!

sandringsandring    Hétfő, 02/08/2021 - 06:10

Hi, Anna.

A definite American accent in the choir. The lyrics come from possibly a longtime ex-pat. The first phrase is "Честь ты береги" (Russian natives will immediately hear and confirm that) If I have time I may come up with the rest. But I guess there's no hurry or is it? Regular smile

LizzzardLizzzard    Hétfő, 02/08/2021 - 10:23

Wow. I would never have guessed O_O Especially when the main voice sounds. I still can't figure it out.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Hétfő, 02/08/2021 - 10:42

It's impressive! Bravo! Regular smile
Still I think that this text is constructed by the person not-speaking russian every day. That's the case when each separate phrase makes sense, but the whole text doesn't make the common picture for me.

sandringsandring    Hétfő, 02/08/2021 - 12:53

Agree, Alex. No native trace in here. Actually, it smells of GT very much. I'm used to American Russian and only because of that I've been able to transcribe. Regular smile

IceyIcey    Hétfő, 02/08/2021 - 10:25

Thanks! I removed the tags, given that Lorne is not the singer, he's the composer (they didn't credit the singer)

sandringsandring    Hétfő, 02/08/2021 - 13:34

I've corrected one word. Голос ТВОЙ

PinchusPinchus    Hétfő, 02/08/2021 - 14:33

Может Тютчева хоть в соавторы поставим?
Варанчика в студию! У них даже сияние бродИт, а не брОдит. Щас добродИт - разливай moonshine!

BlackSea4everBlackSea4ever    Hétfő, 02/08/2021 - 14:33

PZ, lol… imitation is the sincerest form of flattery

Ф. И. Тютчев.
Последняя любовь
О, как на склоне наших лет
Нежней мы любим и суеверней...
Сияй, сияй, прощальный свет
Любви последней, зари вечерней!
Полнеба обхватила тень,
Лишь там, на западе, бродит сиянье, –
Помедли, помедли, вечерний день,
Продлись, продлись, очарованье.
Пускай скудеет в жилах кровь,
Но в сердце не скудеет нежность...
О ты, последняя любовь!
Ты и блаженство, и безнадежность.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Hétfő, 02/08/2021 - 14:52

Воот! "Колыбельная Наташи" здорового человека! Teeth smile

LizzzardLizzzard    Hétfő, 02/08/2021 - 14:57

господи, неужели это у них такой способ избежать авторского права Тютчева? XD
дикость то какая.. того и гляди может хор тоже слова норм стиха переставил XD

BlackSea4everBlackSea4ever    Hétfő, 02/08/2021 - 17:10

I think they hope not many of their followers would know the original…

sandringsandring    Hétfő, 02/08/2021 - 16:10

Так, а куда я его поставила тогда? Я думала сюда

PinchusPinchus    Hétfő, 02/08/2021 - 16:06

> Пусть кровь скудеет в жилах,
По-моему, она поет "студеет".

SindArytiySindArytiy    Hétfő, 02/08/2021 - 17:41

Я тоже слышу "студеет". Сколько не переслушивала, всё равно "студеет".

sandringsandring    Hétfő, 02/08/2021 - 16:13

Добавили Федора Ивановича

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Kedd, 03/08/2021 - 04:13

Hmm, what an interesting story...
1) The original lyrics was written between 1851 and 1854.
2) The poem was dedicated to the joung Tyutchev's lover, Elena Denis'yeva. She was 23 years younger than Tyutchev.
3) Their connection was discussed and criticised in society, but in spite of this she gave birth to 3 children from Tyutchev. Their relationship was over only after Elena's death.
4) The subtle ideas of the "Black Widow's" plot is feminism, fighting against harassment, objectivation of women. IMO, the choice of poem is really strange then... Wink smile

Read about music throughout history