Reklám

U-Bahn (Orosz translation)

Német
Német
A A

U-Bahn

Unten
Im Untergrund
Der Unterwelt
Urbaner
Uterus
Sinnlose
Sonnenschirme
Wo Sonne
Nie scheint
Schmieriger Stahl
Läuft
Langsam
Wie Lava
Zum Licht
Lechzend
Nach Luft
Lieblos
Leblos
Leichenbleich
Schwarze
Schweigende
Schmetterlinge
Schweben
Schutzlos
Dahin
Unhörbar
Singen sie sterbend
Das Lied des Lebens
 
Submitter's comments:

© Vera Jahnke

Orosz translationOrosz (metered, poetic)
Align paragraphs

Метрополитен

Versions: #1#2
Внизу,
В подземке,
Там, в изнанке
Городского
Чрева,
Бессмысленны
От солнышка зонты -
Там солнце
Никогда не светит.
И грязная изношенная сталь
Ленивой
Лавой
Движется
Навстречу свету.
И жадно рвутся
К воздуху -
Бездушны,
Бездыханны
И мертвенно бледны -
Те черные
Немые
Мотыльки,
Что беззащитно
Там порхают
И, умирая,
Нам поют
Неслышно
Песню жизни.
 
Köszönet
thanked 5 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: SpeLiAmSpeLiAm Vasárnap, 19/09/2021 - 17:45
Szerző észrevételei:

Хотя у автора этого замечательно мудрого стиха особо подчеркнутого ритма, похоже, нет (или он есть, но я неспособен услышать его), я подумал, что в русском переводе хоть минимальная метрика крайне желательна.

Кроме того, я решил для большей ясности поставить знаки препинания - пусть уважаемая Вера [@Vera Jahnke] простит меня за эту вольность...

Hozzászólások
IgeethecatIgeethecat    Vasárnap, 19/09/2021 - 17:48

Хорошо тем, у кого метро в городе есть 😂

SpeLiAmSpeLiAm    Vasárnap, 19/09/2021 - 18:03

Прилетай в Питер - покатаем. Одно их самых красивых метрОв в мире. Embarrassed smile

IgeethecatIgeethecat    Vasárnap, 19/09/2021 - 21:12

Да, в московских метрАх накаталась.Там тоже красиво (в центре). А вот до Питера точно нужно лететь... бабочкой

Vera JahnkeVera Jahnke    Hétfő, 20/09/2021 - 12:19

Впечатляющий перевод. Здорово, что Вы постарались максимально сохранить аллитерации! Спасибо, Иосиф!

SpeLiAmSpeLiAm    Hétfő, 20/09/2021 - 12:36

P.S.
Вы меня перед этим "перехвалили" за переводы про другие небесные тела - а здесь я, честно скажу, аллитераций, пока переводил, и не углядел (U-U-U, L-L-L, S-S-S).
Те, что получились, - случайное совпадение. Но и без этих аллитераций было довольно сложно. Хорошо хоть, что удалось создать некоторый более или менее стройный ритм, как я уже сказал об этом в авторском комментарии под переводом.

Read about music throughout history