Reklám

Observation (Orosz translation)

Angol
Angol
A A

Observation

If I don't drive around the park,
I'm pretty sure to make my mark.
If I'm in bed each night by ten,
I may get back my looks again,
If I abstain from fun and such,
I'll probably amount to much,
But I shall stay the way I am,
Because I do not give a damn.
 
Kűldve: IremiaIremia Vasárnap, 19/09/2021 - 05:01
Submitter's comments:

best-poems.net

Orosz translationOrosz (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Подметила

Versions: #1#2
Не колесить по парку мне
Была в делах бы на коне
До десяти в кровати быть
Опять красавицей мне слыть
Поменьше развлекаться бы
Была бы баловнем судьбы
Но быть хочу какая есть
Мне до балды любая честь
 
Köszönet
thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: Dr_IgorDr_Igor Vasárnap, 19/09/2021 - 05:45
Translations of "Observation"
Orosz M,P,RDr_Igor
Dorothy Parker: Top 3
Hozzászólások
SpeLiAmSpeLiAm    Vasárnap, 19/09/2021 - 10:52

Переведено здорово, ничего не скажешь.

Но вот у меня тоже одно observation, я тоже "подметил". Что подметил? Какую-то труднообъяснимую тягу вклинивать в переводной стих (не в каждый, конечно, но всё-таки во многие) какое-нибудь словечко с то ли разговорно-просторечным, то ли уголовно-блатным, то ли разухабисто-разудалым оттенком. Конкретизировать не надо - Вы, надеюсь, догадываетесь, о каком я выражении.

Ни в коем случае не делаю вывод, что это плохо. Просто, повторяю, наблюдение. А лично у меня - постоянное ощущение, что у многих друзей-переводчиков периодически возникает стилистический диссонанс, переключение ни с того, ни с сего на другой регистр. Это у меня чисто вкусовое, не более того.

Dr_IgorDr_Igor    Vasárnap, 19/09/2021 - 18:02

Иосиф,
постараюсь ответить и "реабилитировать" пользователей "словечек". Но прежде всего: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ для всех читающих: в моем комментарии будет использована "ненормативная лексика" и если Вам она неприятна, то взвесьте, хотите ли Вы дальше читать.
Гипотеза: мы(переводчики) подсознательно "облагораживаем" лексику оригинала. Частично это связано с неоспоримым фактом
что русский язык намного богаче в необлагороженной лексике и если мы хотим передать насколько в оригинале то или иное слово
выходит "за пределы", то часто по русски это будет звучать "очень уж" или "уж очень"- на выбор. Забываем мы про Александра Сергеевича со всеми его "хуями" и "пиздами". Конкретно, было ли "not to give a damn" во времена расцвета Дороти Паркер далеко за пределами "нормы" не знаю, не изучал, но предполагаю, что несколько "за пределами" было и переводить это "быть безразличной к" было бы не адекватно. С другой стороны, трудно представить, что Дороти, в ее время, сказала бы "not to give a fuck", что в современном лексиконе практически цензурно ( только может быть не для детского сада). Время меняет нормы.
Главное, те люди на которых Вы, Иосиф, намекаете используют "словечки" в погоне за адекватностью перевода, тяги к "шокированию" у нас нет - без надобности. Без этого есть чем привлечь.
Иногда получается удачно, иногда нет, но намерения благие.

SpeLiAmSpeLiAm    Vasárnap, 19/09/2021 - 18:32

Всё логично, Игорь.
Да, сухая логика принимается, но всё равно мгновенный неожиданный разрыв в регистре больно бьет по мозгу - это то, что я нескромно называю своим внутренним душевно-музыкальным камертоном, - и никакими логическими построениями это не удалить...

Если под "читающими", которым Вы любезно предпосылаете ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, Вы имеете в виду персонально меня (хотя вполне допускаю, что и некоторых чувствительных дам тоже), то напрасно Вы думаете, что я такой ригидный - возмущаться обсценной лексикой тогда, когда её приходится употребить в доказательных целях, и тем более путем цитирования, я никогда не буду, на это ума хватает. Кроме того, не совсем понимаю, почему постоянно апеллируют (не только Вы!) к Пушкину и другим классикам, - подозревают, что ли, что такие капризные люди, как я, ничего не слышали о матерной части их творчества?! Обижаете... Не только слышал, но и читал, и смеялся, и даже, о ужас, наслаждался еще одной гранью творчества и таланта гениев. Но - дома, "в уме", без декламации по громкой связи для участников научного симпозиума.

Дело совсем в другом. Об этом многажды писали и Ваш покорный слуга, и многие другие как здесь, так и на других платформах. Перефразируем лозунг Французской революции:
Conformité ! Compatibilité ! Оpportunité !

А о том, что Ваши намерения дурные, и о "тяге" кого-то к шокированию я и в страшном сне не подумал бы. Просто разное восприятие, разная настройка уха/глаза/мозга на один и тот же камертон-эталон...

Dr_IgorDr_Igor    Vasárnap, 19/09/2021 - 18:51

Иосиф, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ не только что оно не было адресовано персонально Вам, Вы в число тех, кому оно было адресовано, даже не входите. Просто решил подстраховаться - правила ЛТ и т.п. Плюс вначале планировал гораздо больше ненормативной лексики, но сдержался. Насчет душевного камертона - понимаю, но они у нас у всех разные. Моя очень благовоспитанная дочь, супер-образованная и все такое как-то, не отследив, что я был рядом, воскликнула: "Fuck!" когда что-то там у нее не складывалось. Уверен, что когда меня нет рядом она использует это часто в том числе среди таких же супер-образованных...

SpeLiAmSpeLiAm    Vasárnap, 19/09/2021 - 19:23

Ну, всё, кажется, мы с Вами с полуслова понимаем друг друга (естественно, именно в этом случае, а на все случаи жизни экстраполировать это никто не собирается). Такое счастье не так часто встретишь.

Раз уж Вы так быстро ответили (еще одно Ваше качество, которое очень приветствуется, - я уже раньше отмечал это), я добавлю еще один простенький, но очень важный акцент, о котором забыл сказать в предыдущем комментарии), а потом закруглюсь, пора собираться ко сну - непростой день был).

Я вот о чем. Ссылаться на классиков в разговорах об уместности мата нелогично еще по такой причине: ведь известные мастера матерились, да, но в рамках ВСЕГО (или почти всего) В ЦЕЛОМ ОБСЦЕННОГО произведения - и "Гаврилиада", и "Золотой осёл", и "Декамерон" были НАМЕРЕННО созданы именно с этой целью! Кто же будет, если он не полный идиот, возмущаться и кривить нос? Но ведь я говорю о ВКРАПЛЕНИЯХ мата в стих, который во всём остальном душевен, лиричен, сентиментален и просто красив!! Именно в этом дело, а не в ханжеском неприятии мата - он же является неотъемлемой и иногда необходимой частью языка, не знают этого только невежды.
И тем более странно слышать возражения, базирующиеся на том, что человек, возмущающийся тем, например, что на страницах, посвященных Девятой симфонии Бетховена, начинают толковать об устройстве тестикул, Wink smile не хочет видеть мата ЯКОБЫ ВЕЗДЕ . Для такой, с позволения сказать, "полемики" есть только оно название: "В огороде бузина, а в Киеве дядька".

SpeLiAmSpeLiAm    Vasárnap, 19/09/2021 - 19:31

Последнее для поднятия настроения. Навеяно Вашими словами о благовоспитанной и суперобразованной дочери - анекдот как раз о таких.

- Доченька, мы узнали от учительницы, что ты иногда срываешься в школе на нехорошую лексику, ведешь себя неадекватно. Как же так, дорогая?! Мы никак не ожидали такого срама, это страшный удар для нас. Ты не забыла, что у тебя выпускной класс, тебе дадут диплом с отличием и всё подготовлено для твоей поездки на стажировку в Гарварде?...
- ...уя себе предъявы!!!

Read about music throughout history