Le Père Noël et la petite fille (Orosz translation)

Orosz translationOrosz (metered, poetic, rhyming, singable)
A A

Дед Мороз и девочка

Versions: #1#2
С мешком подарков за спиной,
C мешком подарков за спиной
И переполненной мошной,
И переполненной мошной
Под Новый Год он к ней явился,
Тряся седою бородой.
 
Протянул голодной горбушку,
По-отцовски обнял девчушку.
 
Ее он в гости пригласил,
В свои хоромы пригласил
И в сани лично посадил,
И в сани лично посадил,
И жизнь прекрасней всякой сказки
Широким жестом предложил.
 
Зернышка отсыпал пичужке,
По-отцовски обнял девчушку.
 
Ту, что ходила без пальто -
В мороз и стужу без пальто -
Одел он в теплое манто,
Одел в теплое манто,
Чтоб не замерзнуть ей отныне
И никогда, и ни за что.
 
И, в меха укутав простушку,
По-отцовски обнял девчушку.
 
Он одарил ее, как мог
Он одарил ее, как мог,
Богатый этот старичок,
Богатый этот старичок,
Ей жемчугов он и рубинов
Отсыпал полный башмачок.
 
Разодел ее, как игрушку,
По-отцовски обнял девчушку
 
Ее увез он - и привет,
Увез с собою - и привет,
Минувших бед простыл и след,
Минувших бед простыл и след,
Невзгоды ей и непогоды
Не угрожают больше, нет.
 
Спит она и горя не знает,
И Мороз ее обнимает.
 
Köszönet
thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Kűldve: Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova Hétfő, 29/11/2021 - 22:02
5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
Francia
Francia
Francia

Le Père Noël et la petite fille

Collections with "Le Père Noël et la ..."
Idioms from "Le Père Noël et la ..."
Hozzászólások
JadisJadis    Szerda, 01/12/2021 - 13:45

"Спит она и горя не знает,
И Мороз ее обнимает."

🙏 !

JadisJadis    Szerda, 01/12/2021 - 16:00

I think that, in the original text, she didn't freeze at all, but you plugged into Morozko, and that was a brilliant idea. I like that tale.

Read about music throughout history