[SOLVED] [Russian] What does these three sentences means?

12 posts / 0 new
Senior Member
<a href="/hu/translator/luis-silva-avlis" class="userpopupinfo username" rel="user1503622">Luis Silva Avlis</a>
Csatlakozott: 10.06.2021
Pending moderation

Good morning

I have finished a translation of one one song from Russian to Portuguese, but I'm having a bit of a challenge to understand the three following sentences below, highlighted in brackets below:
----
Времени река вдаль бежит неудержимо,
На её волнах тонкою тростинкой я качаюсь.
<< Так и жизнь моя не спеша проходит мимо, >>
Словно я того и не замечаю.
----
Что готовит новый день? Может, я обречена?
Сколь реален этот мир? Может, это чары сна?
Ощущаю ли я боль? Ощущаю ли печаль?
<< Разум не в ладах с душой, Нет ответа у меня. >>
----
Это безнадежный век Где надежды свет померк
Существую или нет Не могу найти ответ
Мое имя невзначай Если кто произнесет
"<< Пусть добавит от себя Для чего она живет >>
----
Can someone explain, in english, what they could mean?

Super Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B3-%D0%BB&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1330079&quot;&gt;Олег Л.&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 03.03.2017

Так и жизнь моя не спеша проходит мимо = my life slowly passes me by

Novice
&lt;a href=&quot;/hu/translator/boris-%CF%80&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1514425&quot;&gt;Boris π&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 05.10.2021

Так и жизнь моя не спеша проходит мимо = A minha vida da mesma maneira está passando por mim sem pressa
Разум не в ладах с душой, Нет ответа у меня. = A mente está em conflito com a minha alma, eu não tenho uma resposta.
Пусть добавит от себя Для чего она живет = Deixe-a adicionar sua própria resposta à pergunta "para que ela está vivendo?".

Novice
&lt;a href=&quot;/hu/translator/marina-v&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1519312&quot;&gt;Marina V.&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 27.11.2021

hmmm_ a very depressive song
but as far as i can understand the meaning:

>
Словно я того и не замечаю.
her life is slowly passing by her, and she doesn't seem to notice it.

"Разум не в ладах с душой, Нет ответа у меня"
Her mind and soul don't agree with each other. And she has no answer to the questions above .

Мое имя невзначай Если кто произнесет
">
here it is impossible to separate these two lines. because the second follows from the first.
She says that "If anyone wants to say my name, then add the words "what she lives for" to the name.

hope it helps =)

Senior Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/luis-silva-avlis&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1503622&quot;&gt;Luis Silva Avlis&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 10.06.2021

Ok, so if the sentence were "Так и жизнь моя не проходит мимо", I would have translated it as: "my life isn't passing me by"

What I'm not understanding is what "спеша" doing here, the "не спеша проходит" is a bit confusing for me to understand

Super Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/gregory-davidian&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1357959&quot;&gt;Gregory Davidian&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 15.10.2017

It would be - my life is passing by unhurriedly (or "in no hurry")

In "не спеша проходит" phrase, the negative particle "не" relates to "спеша" gerund, not to "проходит" verb.

"Спеша" is a sort of Russian gerund (деепричастие) derived from "спешить" (to be in hurry) verb.

Super Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B3-%D0%BB&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1330079&quot;&gt;Олег Л.&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 03.03.2017
Senior Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/luis-silva-avlis&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1503622&quot;&gt;Luis Silva Avlis&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 10.06.2021

So,

Так и жизнь моя проходит мимо = So my life is passing by
Так и жизнь моя не проходит мимо = So my life is not passing by
Так и жизнь моя спеша проходит мимо = So my life is passing by hurriedly
Так и жизнь моя не спеша проходит мимо = So my life is slowly passing me by

To finish it off, how would a sentence like this get translated to russian?

"So my life is not quickly passing me by"

Super Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/gregory-davidian&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1357959&quot;&gt;Gregory Davidian&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 15.10.2017

In the above context, "is slowly passing" and "is not quickly passing" is for the same.

Так и жизнь моя не спеша проходит мимо

Senior Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/luis-silva-avlis&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1503622&quot;&gt;Luis Silva Avlis&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 10.06.2021

My first translation to the sentence was:

"Так и жизнь моя не спеша проходит мимо, Словно я того и не замечаю." = "My life is no longer passing by me, as quickly, but I can't notice the difference"

But that translation is apparently wrong, instead I'll have to it translate as:

"Так и жизнь моя не спеша проходит мимо, Словно я того и не замечаю." = "My life is slowly passing by me, although I don't notice the difference"

I think that's it, thank you for your help

Super Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/proshor-proshorov&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1446931&quot;&gt;Proshor Proshorov&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 17.02.2020

More precisely:
"Thar's how my life passes by me slowly,
And I feel like I don't notice, how she passes"
Excuse me, what's the title of the song? Please, send the link to the page with lyrics, I'd try translating it into English entirely.
Yeah, I got it!
https://lyricstranslate.com/ru/gniloe-yabloko-rotten-apple.html
It's a cover of Japanese (Bad apple), as I understand.

Senior Member
&lt;a href=&quot;/hu/translator/luis-silva-avlis&quot; class=&quot;userpopupinfo username&quot; rel=&quot;user1503622&quot;&gt;Luis Silva Avlis&lt;/a&gt;
Csatlakozott: 10.06.2021

So I have finished my translation, with the input of everyone

I have posted the song, and my translation of it to Portuguese, here:

https://lyricstranslate.com/en/radiant-records-gniloe-yabloko-lyrics.html

If anyone wants to comment on anything else, on my translation, add your own translation, feel free to take a shot there

I will mark the topic as [SOLVED], as I have no further questions