Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Complainte pour Marie-Jacques

Le menton dans les mains
les pieds dans la gouttière
Tu regardes le ciel
et respires la nuit
La cité endormie
a la couleur du rêve
Et ressemble à un songe qui fuit
 
Tandis que dans les bars
dansent garçons et filles
Et que danse le vent
dans les rues des faubourgs
Tu fredonnes en ton cœur
l'amère poésie
Qui te naît dans l'attente du jour
 
C'est la nuit ; qu'il est beau
de croire à la lumière
À l'aurore triomphante
au soleil du matin
Dans le creux de la nuit
grandit ta plénitude
Et se forge intérieur ton visage
de demain
 
Ton deuil se changera
en une danse joyeuse
Regard neuf, main tendue
le cœur plein de refrains
Vers la ville qui t'attend
tu marcheras radieuse
Pour œuvrer au chantier
du grand effort humain
 
Le menton dans les mains
les pieds dans la gouttière
Tu regardes le ciel
et respires la nuit
La cité endormie
a la couleur du rêve
Et par-dessus les toits
la lune te sourit
 
Fordítás

為瑪麗·雅克哀悼

手托住下巴1
腳在排水溝裡
你凝視著天空
你在深夜裡呼吸
城市沉睡
成夢幻般的色彩
就像是在一個夢幻中能令人脫離
 
同時在酒吧裡
跳舞的男孩和女孩們
隨風起舞
在郊區的街道上
你用心地哼著
苦澀的詩句
在等待的日子裡有誰會為你而生
 
就是這樣的夜晚 ; 願它美好
好去相信光明
在勝利的黎明下
在充滿陽光的早晨
在夜的深處
讓你充實圓滿
在內心鍛造自己
為了你將來的顏面
 
你的哀悼會自我改變2
用歡愉的舞姿
新的視野,向外求助3
滿懷重複的曲調
朝向著等待你的城市
你踩著容光煥發的步划
去做艱鉅的網路工作
付出人類的努力
 
手托住下巴
腳在排水溝裡
你凝視著天空
你在深夜裡呼吸
城市沉睡
成夢幻般的色彩
在屋頂上,月亮
對你展開笑顏
 
Kérlek, segíts a(z) "Complainte pour ..." fordításában
Hozzászólások