✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Convalescent
How shall I wail, that wasn't meant for weeping?
Love has run and left me, oh, what then?
Dream, then, I must, who never can be sleeping;
What if I should meet Love, once again?
What if I met him, walking on the highway?
Let him see how lightly I should care.
He'd travel his way, I would follow my way;
Hum a little song, and pass him there.
What if at night, beneath a sky of ashes,
He should seek my doorstep, pale with need?
There could he lie, and dry would be my lashes;
Let him stop his noise, and let me read.
Oh, but I'm gay, that's better off without him;
Would he'd come and see me, laughing here.
Lord! Don't I know I'd have my arms about him,
Crying to him, "Oh, come in, my dear!"
Kűldve: Iremia 2022-10-10
Fordítás
Выздоравливающая
Как мне не плакать, если это меня гложет?
Как дальше быть, Любовь исчезла без прикрас?
Лишь спать осталось той, что спать не может;
А вдруг, любимого я встречу ещё раз?
Быть может встречу его на прогулке где-то?
Пускай увидит, что мне вовсе дела нет.
Пойдёт своим путём, а я своим проеду;
Под нос мотивчик напевая всё себе.
А вдруг, однажды тёмной мрачной ночью,
В нужде возникнет на пороге он моём?
Приют искать, но взгляд мой сух, дух прочен;
Я почитать хочу, меня не взять нытьём.
О, как мне всё же без него милее;
Пусть он придёт, смотри - вовсю я здесь смеюсь.
Но знаю точно, ему брошусь я на шею
И «Милый, заходи скорей!» скажу.
Dorothy Parker: Top 3
1. | Resumé |
2. | One Perfect Rose |
3. | Inventory |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Без прикрас |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
best-poems.net