Asabaka 'Eshkon (أصابك عشق) (Indonéz translation)

Reklám

Asabaka 'Eshkon (أصابك عشق)

أصابك عشقٌ أم رميت بأسهم
فما هذه إلا سجيّة مغرمِ
 
ألا فاسقني كاسات وغن لي
بذكر سُليمى والكمان ونغّم
 
أيا داعياً بذكر العامرية إنني
أغار عليها من فم المتكلم
 
أغار عليها من ثيابها
إذا لبستها فوق جسم منعّم
 
أغار عليها من أبيها وأمها
إذا حدثاها بالكلام المغمغمِ
 
وأحسد كاسات تقبلن ثغرها
إذا وضعتها موضع اللثم في الفم
 
Kűldve: Sara BaSara Ba Hétfő, 03/02/2014 - 16:47
Last edited by VelsketVelsket on Vasárnap, 04/03/2018 - 23:50
Submitter's comments:

Great lyrics in formal/classic Arabic (Fusha)
Lines are modified by the singer, based on a poem by: Caliph Yazeed Bin Mo'awiya.
http://en.wikipedia.org/wiki/Yazid_I

Indonéz translationIndonéz
Align paragraphs
A A

Kegilaan - Jatuh Cinta

Pernahkah kamu jatuh cinta atau dilempar panah asmara
Itulah tanda dari seorang pecinta sejati
 
Datang dan temaniku menunda kehausan dan tetaplah bernyanyi untukku
dengan puisinya Sulaima dan lantunan suara biolanya
 
Wahai yang dipanggil dengan sebutan Amiriyyah
aku cemburu kepada mulut orang-orang yang menyebut namanya
 
Aku cemburu pada pakaiannya
yang mampu menyentuh kulit lembutnya
 
Aku cemburu kepada ayah dan ibunya
Ketika mereka bercakap dengan suara yang bergumam
 
Dan aku iri pada gelas yang menempel di lesung pipinya
Tatkala ia minum dan mampu mengecup mulutnya
 
Köszönet
thanked 1 time
Kűldve: MaulanaismeMaulanaisme Péntek, 01/12/2017 - 19:59
Hozzászólások