✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Demanten på marssnön
På drivans snö där glimmar
en diamant så klar.
Ej fanns en tår, en pärla,
som högre skimrat har.
Utav en hemlig längtan
hon blänker himmelskt så:
hon blickar emot solen,
där skön den ses uppgå.
Vid foten av dess stråle
tillbedjande hon står
och kysser den i kärlek
och smälter i en tår.
O, sköna lott att älska
det högsta livet ter,
att stråla i dess solblick
och dö, när skönst den ler!
Kűldve: Bertram Kottmann 2020-10-20
Fordítás
Der Diamant auf Märzenschnee
Auf schneebedeckten Höhen
erstrahlt ein Diamant
und keine Trän’ und Perle
glänzt heller hier im Land.
In heimlichem Verlangen
glitzert er himmlisch auf
und blickt der Sonn’ entgegen,
sobald beginnt ihr Lauf.
Am Fuße ihres Strahles
kniet er mit frommem Sinn
und küsst ihn voller Liebe
und schmilzt als Träne hin.
Welch Glück, Schönstes zu lieben,
was Leben bieten kann,
zu leuchten in der Sonne
und gehn, strahlt sie dich an.
rhyming
singable
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Hampsicora | 3 év 5 months |
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Kűldve: Bertram Kottmann 2020-10-20
Jean Sibelius: Top 3
1. | Finlandia |
2. | Jääkärimarssi |
3. | Ecce novum gaudium |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
lyrics by Josef Julius Wecksell (1838 - 1907)
set to music by Jean Sibelius (1865 - 1957), op. 36 in 6 sånger (Six Songs) no. 6