✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
DerMitDer
Eines Abends stand er einfach vor der Tür
die Sonne wollt grad untergeh'n
stand plötzlich da und sagte nichts - kein Wort - zu mir
als würd' er immer so dasteh'n
Ich sprach ihn an, doch er sprach nicht
stand nur so da im Gegenlicht
Ich wusste erst nicht, wer er war
ich wusste nicht, wie man ihn nennt
doch dann sah ich sein Instrument
Man weiß nicht, wo er herkommt
und man weiß nicht, wie er heißt
doch er verbreitet meistens gute Laune
er ist ziemlich gut in dem, was er tut
man kennt ihn nur als den Mann mit der Posaune
Ich kann nicht sagen, wieviel Zeit vergangen war
ich trage keine Uhr zum Glück
die Sonne war inzwischen in Amerika
doch er bewegte sich kein Stück
Sein Instrument fest in der Hand
na, langsam war's nicht mehr so spannend
Ich ging hinein, ich schloss die Tür
sein Schweigen hallte durch das Haus
ich sah noch mal zu ihm hinaus
Er stand noch immer da so wie ein Denkmal seiner selbst
worüber ich noch heute ziemlich staune
er trägt keinen Bart, und doch ist er hart
und jetzt kommt sein Part
Am nächsten Morgen stand ich auf
und dann bekam ich einen Schreck:
der Posaunist war einfach weg
er ist nicht der Junge mit der Mundharmonika
er braucht kein Bett und keine weiche Daune
er raucht ziemlich viel und das ist schlecht für sein Spiel
er ist, was er ist: der Mann mit der Posaune
Kűldve: Brasilemão 2010-12-10
Utoljára szerkesztette: Miley_Lovato , 2021-04-04
Fordítás
Ő,Azzal (*)
Egy este csak úgy az ajtó előtt állt
a nap éppen lemenőben volt
hirtelen termett ott és nem mondott semmit
- egy szót sem - nekem
kb. mintha mindig ott állna
Beszéltem hozzá, de ő nem szólt semmit
csak úgy állt ott az ellenfényben
Eleinte nem tudtam, hogy ki ő
nem tudtam, hogyan nevezik
de aztán megláttam a hangszerét
Nem lehet tudni, honnan jött
és nem lehet tudni, hogy hívják
de legtöbbször jókedvet áraszt
meglehetősen jó abban, amit csinál
csak úgy ismerik, hogy a harsonás férfi
Nem tudom megmondani, hogy mennyi idő telt el
Szerencsére nem hordok órát
A nap időközben már Amerikánál járt
de ő egy tapodtat sem mozdult
A hangszere szorosan a kezében
na, ekkor már nem volt olyan érdekfeszítő
Bementem, becsuktam az ajtót
A csendje visszhangzott a házon át
Még egyszer kinéztem rá
Még mindig ott állt, mint a saját maga szobra
amin én mind a mai napig eléggé csodálkozom
Nincs szakálla, de attól még kemény fickó
és most jön az ő része (**)
Másnap reggel felkeltem
és megijedtem
a harsonás egyszerűen eltűnt
Ő nem a szájharmónikás fiú
neki nincs szüksége ágyra és puha pehelypaplanra
elég sokat dohányzik, ami rosszat tesz a játékának
ő az, ami : a harsonás férfi
✕
Farin Urlaub Racing Team: Top 3
1. | iDisco |
2. | Die perfekte Diktatur |
3. | Herz? Verloren |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | tapodtat sem |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
* Ő,Azzal = Ő, a harsonával
Magyarul, a harsonás férfi
** itt a zenében egy harsona szóló következik