Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Desde El Corazón [Some Things Never Change] (Latin Spanish)

Anna: Sí, ya el frio cerca parece
Y ya todo envejece
Y el otoño mueve así las nubes que se van
Plantas que adornaban hoy fertilizan
Olaf: También se marchita nuestra hojita
Anna: Y por eso creo que certezas hay
 
Sí, cambios no verás
Si tu mano en la mía va
Cambios no hallarás
Anna & Olaf: En lo que nos acerca más
Anna: Al igual que rocas que en la pared
Siempre seguras son
Cambios no verás
En un abrazo del corazón
 
Kristoff: Las hojas ya se desprenden
Sven talvez lo que viene ya llegue
Sven: ¿Es que ya es al fin la hora de aclarar si dice sí?
Kristoff: Soy malo para planear bien qué sucede
Anillos, ¿en qué modo se ofrecen?
Sven: Pues por eso dame lo romántico a mí
 
Kristoff: Sí, cambios no verás
En lo que amo y que firme es
Cambios no hallarás
En un reno y su sencillez
Mas si me propongo actuar en verdad
Tendré una gran actitud (¿Verdad?)
Sven: Cambios no verás
Kristoff: Sven la fuerza la tienes tú
 
Elsa: Hay viento inquieto
¿En él vendrá la voz que escucho?
¿Qué se aproxima?
Cambiar no es algo que deseara hoy
Los días tan bellos
No puedo congelar
Quiero conservarlos
Mas hoy elijo el día disfrutar
 
Todos: Ya el frío cerca parece
Olaf: Y ustedes con él envejecen
Anna & Kristoff: Hoy damos gracias bajo el cielo otoñal
Todos: Porque tenemos un reino abundante
Cantemos y que haya más bailes
Elsa: Y es mi misión que vean que Arendelle se ha de elevar
Anna: Se va a elevar
Todos: Se va a elevar
Se va elevar
 
Cambios no verás
Aunque nada es como fue
Cambios no hallarás
Lo que viene incierto es
Venga lo mejor, pase al fin lo peor
Es muy fugaz el hoy
Cambios no verás
Anna: En mi abrazo del corazón
Elsa: Desde el corazón
Olaf: Desde el corazón
Kristoff: Desde el corazón
 
Anna: Abrazo del corazón
 
Fordítás

From My Heart

If the cold weather is already close
And everyone grows older
And the autumn moves the passing clouds
The plants that used to decorate, now fertilize
And our little leaves start to wither
That's why I believe there are certainties
 
Yes, you won't see any changes
If you put your hand over mine1
You won't find any changes
In the things that keep us close
Just like the rocks on the walls
That are always secure2
You won't see any changes
In the hugs that come from my heart
 
The leaves are falling
Sven, maybe the next step it's about to happen
It's about time you make it clear that your answer is "yes"
I'm bad at planning things
Rings, how do you offer them?
That's why you leave the romantic stuff to me
 
Yes, you won't see any changes
In the things I love and I'm sure of
You won't find any changes
In a reindeer and its simplicity
But if I propose and do it for real3
I will do it with a great attitude (Right?)
You won't see any changes
Sven, my strength is all with you4
 
The wind is restless
In it comes the voice I hear
And it's getting near
Changes are not something I wish for
These wonderful days
I cannot freeze
I want to keep them
So I choose to enjoy this day
 
If the cold weather gets near
And your fingers grow older with it
Today we are grateful for the autumn sky
With it, our kingdom is plentiful
Let's sing both parts
And it is my duty to see
That Arendelle rises
That it rises
 
You won't see any changes
Even if things are not like they used to
You won't find any changes
And what comes next is uncertain
May the best things come
And may the worst moments finally pass by
In such a fleeting present
You won't see any changes
In the hugs that come from my heart
 
From my heart
The hugs that come from my heart
 
  • 1. If you hold my hand
  • 2. Here's a wordplay. In Spanish "seguro" (secure, safe) also means "certain" and "reliable".
  • 3. In Spanish, it's a wordplay between "propose" as in "the will of doing something", and "propose" as in asking someone to marry you.
  • 4. Lit. "The strength is in you, Sven"
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások
asîmanasîman    Csütörtök, 30/07/2020 - 19:23

The source lyrics have been updated. Please review your translation.