Dimmi adesso con chi sei (Angol translation)

Advertisements
Angol translation (poetic)
A A

Tell Me Now

The darkness of the night
in my head—in my thoughts—
the light from the radio—
all of the world shut out.
The music I listen to—
it says what I want
but I never told you.
 
My hands on the steering wheel—
too many things I would have to say
but how much I thought about it
just before leaving.
I chose the words
the most beautiful I know.
I wonder if I will be able to say them.
 
Tell me now just whom you are with—
if you ever tell him about me—
of my trips to see you
and to find out how you are.
Tell me now where you live
and I will meet up with you—
even if I have to travel to the ends of the earth.
 
Tell me now if at night
someone else comforts you—
if he understands that I loved you
and that I still love you.
Tell me now if at night
someone else comforts you—
if he understands that I loved you
and that I still love you.
 
I remember it was summer
some ten years ago.
I have changed, I know—
time passes and will pass
but a word is all it takes—
and I will be there for you—
perhaps you already know that?
 
Tell me now just whom you are with—
if you ever tell him about me—
of my trips to see you
and to find out how you are.
Tell me now where you live
and I will meet up with you—
even if I have to travel to the ends of the earth.
 
Tell me that you have not changed
and have remained as you once were—
if he understands that I loved you
and that I still love you.
Tell me if at night now
you are alone in bed—
if he understands that I loved you
and that I still love you.
 
I'll take you away with me—
this time I will find the courage and the words—
a feeling that is still there.
 
Tell me now if at night
someone else comforts you—
if he understands that I loved you
and that I still love you.
Tell me if at night now
you are alone in bed—
if he understands that I loved you
and that I still love you.
 
Kűldve: JLYJLY Péntek, 22/03/2019 - 03:10
Szerző észrevételei:

The Italian transcription does not follow the phasing of the song but the translation does. The Italian transcription also contains a two-line error. It appears at the start of the second-to-the-last stanza in the Italian transcription as currently formatted. That stanza should read:
--
Dimmi che non sei cambiata
E sei rimasta come allora
se hai capito che ti ho amato
e che ti amo ancora
dimmi adesso se di notte
nel tuo letto sei da sola
se hai capito che ti ho amato
e che ti amo ancora
--
This is translated in the English version where it appears in the third-from-the-last stanza.

OlaszOlasz

Dimmi adesso con chi sei

More translations of "Dimmi adesso con chi..."
Angol PJLY
Idioms from "Dimmi adesso con chi..."
See also
Hozzászólások