Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • 2 fordítások
    Angol, Transliteration
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Дівка Марусечка

По горі, горі, пави ходили
Пави ходили, пір'я губили,
Красна панна пір'я зібрала,
Пір'я зібрала, віночка плела.
Здибають її пани-королі,
"Чи ти царівна, чи королівна?"
"Не, не царівна, ні королівна,
Батькова дочка, як паняночка".
 
Дівка Марусечка по горі ходила.
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
По горі ходила, сад садила.
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
Сад садила, та й ще поливала.
Щедрий вечор, вам добрий вечор!
 
Щедрий вечор, добрий вечор,
Знаєм, знаєм що пан вдома
Вон же сидить конець стола,
На йом шуба, шуба-лова,
А в той шубі сто червонцов,
Всьому тому по червоному.
 
Щедрий, щедрик, щедрівочка
Прилетіла ластівочка
Стала собі щебетати
Господаря викликати
Вийди вийди господарю
Подивись до товару
Там овечки покотились,
Білі бички народились.
 
Transliteration

Divka Marusechka

Po hori, hori, pavy chodyly
Pavy chodyly, pir’ye hubyly,
Krasna panna, pir’ye zbyrala,
Pir’ye zbyrala, vynochka plela.
Zdybayut'yiyi pany-koroli,
"Chy ty carivna, chy korolivna?"
"Ni, ne carivna, ni korolivna,
Bat'kova dochka, yak panyanochka".
 
Divka Marusechka po hori chodyla.
Shchedryi vechor, vam dobryi vechor!
Po hori chodyla, sad sadyla.
Shchedryi vechor, vam dobryi vechor!
Sad sadyla, ta y shche polyvala.
Shchedryi vechor, vam dobryi vechor!
 
Shchedryi vechor, dobryi vechor,
Znayem, znayem shcho pan vdoma,
Von ze sydyt' konec' stola,
Na yom shuba, shuba-lova,
A v toy shubi sto chervoncov,
Vs'omu tomu po chervonomu.
 
Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka,
Pryletila lastivochka,
Stala sobi shchebetaty,
Hospodarya vyklykaty,
Vyidy, vyidy hospodaryu,
Podyvys' do tovaru,
Tam ovechky pokotylys',
Bili bychky narodylys'.
 
Hozzászólások