Doar el nu mai este pe lume (Angol translation)

Reklám
Román

Doar el nu mai este pe lume

Nu mai e cum a fost, totuși nu s-a schimbat
cerul, aerul și nici pădurea,
curge râul albastru șoptind pe-nserat
și doar el nu mai este pe lume,
curge râul albastru șoptind pe-nserat
și doar el nu mai este pe lume.
 
Nu mai știu exact, a fost drept el sau nu
și cu vorba mai grea sau mai bună,
dar ce mult îmi lipsește o știu de-acum
de când el nu mai este pe lume,
dar ce mult îmi lipsește o știu de-acum
de când el nu mai este pe lume.
 
Ori tăcea ori vorbea, făcea totul pe dos,
cânta fals, bătea ritmul aiurea,
el în zori se trezea fără niciun folos
și acum nu mai este pe lume,
el în zori se trezea fără niciun folos
și acum nu mai este pe lume.
 
Astăzi e primăvară, din nou ne-a ajuns,
din greșeală i-am spus lui pe nume:
dă-mi un foc dragul meu, însă niciun răspuns
fiindcă el nu mai este pe lume,
dă-mi un foc, dragul meu, însă niciun răspuns
fiindcă el nu mai este pe lume.
 
Pentru noi doi și timpul trecea la un loc
care în viață e un loc anume,
însă îmi pare mie și nu mint deloc,
eu însămi nu mai sunt pe lume,
însă îmi pare mie și nu mint deloc,
eu însămi nu mai sunt... pe lume.
 
Kűldve: Valeriu RautValeriu Raut Szombat, 24/02/2018 - 06:41
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Hétfő, 17/06/2019 - 20:18
Submitter's comments:

Un cântec al lui Vladimir Vîsoțki.
Mulțumesc lui "chiaraviola" pentru versuri.

Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

Only he in this world is no longer

It's not how it used to be, yet it has not changed
The sky, the air, not even forest.
The blue river still flows, still whispers tonight,
Only he in this world is no longer.
The blue river still flows, still whispers tonight,
Only he in this world is no longer.
 
I don't know for sure, he was right, he was wrong,
He was rude or was kind in his talking,
But I know from now on how much I miss him
Since he in this world is no longer,
But I know from now on how much I miss him
Since he in this world is no longer.
 
He was quiet or not, all he made was not well,
He sang fake, he was out of tune often,
He woke up in the morning with no purpose at all,
And now he in this world is no longer,
He woke up in the morning with no purpose at all,
And now he in this world is no longer.
 
And is springtime today, it arrived once again,
By mistake I just call him by name:
"Darling, give me a light", but no answer at all,
'Cause he in this world is no longer,
''Darling, give me a light", but no answer at all,
'Cause he in this world is no longer.
 
For we two, even time passed by the same way,
Which in life is a way of one kind,
But it seems to me, and I don't lie at all,
Even me in this world I'm no longer,
But it seems to me, and I don't lie at all,
Even me in this world I'm no longer.
 
Kűldve: osiris71osiris71 Hétfő, 17/06/2019 - 14:16
Added in reply to request by Valeriu RautValeriu Raut
Szerző észrevételei:

Rog a se corecta, la transcrierea textului original, versul 3 din strofa a 4-a, astfel:
"dă-mi un foc, dragul meu"

More translations of "Doar el nu mai este ..."
Angol osiris71
Hozzászólások